Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0720
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 627 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
|Aruńácale ke go ele
Meghlá dine phot́á svarńashatadal
Mana práń jine nile


Vyathita hiyáy áshár varatá tumi
Kichu ná bale cale gele


Bhagna práńe candraloke jhalamal
Eman kare kena káṋdále
|You are a flash of light on my dark nights,
On cloudy days, a golden lotus fully open.


When I am heartbroke, You are words of hope,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


In my shattered life, a glittering paradise.
With no warning You departed;
|'''Você é um lampejo de luz em minhas noites escuras,'''
'''Em dias nublados, um lótus dourado totalmente aberto.'''


'''Quando estou com o coração partido, você é uma palavra de esperança,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em minha vida despedaçada, um paraíso reluzente.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata bár háráyechi ábár phire peyechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Often I've been lost, and then managed back to come;
|I was not knowing how much You are dear,
I have cried in such pain, and then laughed in joy once more.
Such love, so alluring.


There's no song, there's no life, without Thee...
Yourself I got near and to heart's content received;


Without You, I have no supplies on this earthly journey.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas vezes me perdi, e depois consegui voltar;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Chorei de tanta dor, e depois ri de alegria mais uma vez.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Não há canção, não há vida, sem Ti...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sem Você, não tenho suprimentos para esta jornada terrena.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare
Bujhilám er tumii vyatikram


Ábár vipade more bhálabásá diye ghire
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal
Jánilám cirakál raye gele
|In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You then went to a far place, leaving me hankering.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Once again at time of need, with love swathing me,
Even though I did not know that You also were before me,


You have sent pain away, tears You've wiped off.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em um instante brilhante, Você chegou vestido como um rei;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Depois foi para um lugar distante, deixando-me com saudades.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mais uma vez, na hora da necessidade, com amor me envolveu,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você mandou a dor embora, as lágrimas enxugou.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___720%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE%20A%27LOR%20JHILIK%20TUMI.mp3 canção] Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]