Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0732
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 625 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi áso kena jadi jábe cale
|Aruńácale ke go ele
Ámár gharete kii duhkh tomár
Mana práń jine nile


Krpá kare more dáo bale
Kichu ná bale cale gele
|Why come if You but mean to leave;
In my shrine what is Your grief?


Have mercy and explain that to me.
Eman kare kena káṋdále
|'''Por que veio se apenas pretende partir;'''
'''Em meu santuário, qual é a Sua dor?'''


'''Tem misericórdia e me explique isso.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mánasakamale vedii raciyáchi
|Jánitám ná tumi eta priya
Paráger ráge táre ráuṋáyechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mamatámadhute arghya sájáye
Káche pelum práń bhare nilum


Base áchi priitidiip jvele
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On the lotus of my mind, an altar have I built;
|I was not knowing how much You are dear,
With my pollen's color I have painted it.
Such love, so alluring.


Dressed in affection's sweetness are my articles of worship;
Yourself I got near and to heart's content received;


I sit waiting... the lamp of love is lit.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sobre o lótus da minha mente, construí um altar;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com a cor do meu pólen, eu o pintei.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Revestidos da doçura da afeição estão meus artigos de adoração;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sento-me à espera... a lâmpada do amor está acesa.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava bhávanái mor saorabh
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se surabhi karibe go anubhava
Bujhilám er tumii vyatikram


Mrńále mákháno je pauṋka áche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Candan habe tumi ele
Jánilám cirakál raye gele
|Only the thought of You is my sweet scent;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The fragrance imbues all I sense.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The mud smeared on stalk of this lotus,
Even though I did not know that You also were before me,


[[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|Sandalpaste]] it will be, upon Your arrival.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Só o pensamento em Você é meu doce aroma;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A fragrância impregna tudo o que sinto.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''A lama espalhada no caule deste lótus,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Pasta de sândalo será, no momento de Sua chegada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___732%20TUMI%20A%27SO%20KENO%20YADI%20JA%27BE%20CALE.mp3 canção] Tumi áso kena jadi jábe cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0732 Tumi áso kena jadi jábe cale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele