Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0782
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 622 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tomáre) Ke cinite páre balo
|Aruńácale ke go ele
Nijer pathe egiye calo
Mana práń jine nile


Kona bádháy náhi t́alo
Kichu ná bale cale gele
|Pray tell, with You who can be familiar?
On Your own path You march ever onward,


For any impediment You do not falter.
Eman kare kena káṋdále
|'''Por favor, diga-me, com Você quem pode ser familiar?'''
'''Em Seu próprio caminho, Você segue sempre em frente,'''


'''Não vacila diante de qualquer impedimento.'''
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sadá sabár sauṋge tháko
|Jánitám ná tumi eta priya
Káreo ghrńá karo náko
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sat kájete saháy hate
Káche pelum práń bhare nilum


Sabár mane jyoti jválo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Ever You remain with everyone;
|I was not knowing how much You are dear,
You never scorn even one person.
Such love, so alluring.


As our assistant in righteous deeds,
Yourself I got near and to heart's content received;


You kindle light in every psyche.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você permanece sempre com todos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você nunca despreza uma pessoa sequer.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Como nosso assistente em ações justas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Você acende a luz em cada psique.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tapan tápe anal jváláy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Himagirir shiitalatáy
Bujhilám er tumii vyatikram


Niilodake ghor tamasáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Mrger máyáy ucchala (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|In burning fire and heat from the sun,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the chill of snow-capped mountains,
I was understanding that You alone are its anomaly.


In the gloom of ocean deeps,
Even though I did not know that You also were before me,


You surge with the tenderness of a deer.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No fogo ardente e no calor do sol,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No frio das montanhas cobertas de neve,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na escuridão das profundezas do oceano,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você surge com a ternura de um cervo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Tarucháyáy márav máyáy
Mánav hiyáy sudhá d́hálo (tumi)
|Like the shade of a tree, mid a desert's illusion,
You pour nectar into the human heart.
|'''Como a sombra de uma árvore, em meio à ilusão de um deserto,'''
'''Você derrama néctar no coração humano.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___782%20TOMA%27RE%20KE%20CINITE%20PA%27RE%20BOLO.mp3 canção] Tomáre ke cinite páre balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0782 Tomáre ke cinite páre balo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele