Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0784
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 620 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe
|Aruńácale ke go ele
Maner mukure tava chavi eṋke gán gái
Mana práń jine nile


Madhuratá mákhá áṋkhi mamatá amiya mákhi
Kichu ná bale cale gele


Mor páne ceyechile kabhu táhá bhuli nái
Eman kare kena káṋdále


|In the hope of gaining You, to get You close-by,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I sing to Your picture, etched upon the mirror of my mind.
My heart and mind You took and conquered.


With Your kindly eyes, coated by the nectar of affection,
With no warning You departed;


You once gazed in my direction; that never I forget.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na esperança de conquistá-Lo, de tê-Lo por perto,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''canto para Sua imagem, gravada no espelho de minha mente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com Seus olhos bondosos, cobertos pelo néctar da afeição,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você olhou em minha direção; isso eu nunca esqueço.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bár bár dhará májhe esechinu tava káje
|Jánitám ná tumi eta priya
Káj sere cale gechi kothá táhá mane nái
Eta bhálabása ákarśańiiya
|Time after time, for Your work I've come into the world;
Where I went when my task was done, that I don't remember.
|'''Vez após vez, vim ao mundo para Seu trabalho;'''
'''Para onde fui quando minha tarefa foi concluída, isso eu não me lembro.'''


Káche pelum práń bhare nilum
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
Yourself I got near and to heart's content received;
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ábár ásiyáchi tava veńu shuńiyáchi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava d́áke sáŕá diye tava giiti geye jái
Bujhilám er tumii vyatikram
|Again I've arrived, Your flute I've heard once more;
 
Responding to Your call, I move about, belting out Your song.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Novamente cheguei, Sua flauta eu ouvi mais uma vez;'''
 
'''Respondendo ao Seu chamado, eu me movo, cantando Sua canção.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 45: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___784%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20TOMA%27RE%20PETE%20PA%27SHE.mp3 canção] Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0784 Tomáre pávár áshe tomáre pete páshe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele