Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0805
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 609 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálobásiyáchi
|Aruńácale ke go ele
Tomáke jenechi sár (ámi)
Mana práń jine nile


Tomári chande ámi je necechi
Kichu ná bale cale gele


Jáni ná kauke ár (ámi)
Eman kare kena káṋdále


|I'm in love with You alone–
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You're the best one that I've known.
My heart and mind You took and conquered.


I have danced but to Your beat;
With no warning You departed;


No one else do I perceive.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Estou apaixonado somente por você -'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você é a melhor pessoa que já conheci.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dancei apenas ao seu ritmo;'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não percebo mais ninguém.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor manera drákśákuiṋje
|Jánitám ná tumi eta priya
Phul phal bhare áche tharethar
Eta bhálabása ákarśańiiya


Manera drákśákuiṋje
Káche pelum práń bhare nilum


Ali guiṋjare puiṋje puiṋje
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Sudhá jhare jharojhar
Yourself I got near and to heart's content received;


Eso tumi káche derii sahe ná je
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Práńer diip ámár (tumi)
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|In my mental vineyard,
Rich in fruit and flowers, there are strata,
 
In my mental vineyard.
 
Buzzing in swarms are the bees,
 
As the wine does drop, plop-plopping.
 
No delay bear I, so come now nigh...
 
You are the light of my life.
|'''Em meu vinhedo mental,'''
'''Rico em frutas e flores, há estratos,'''
 
'''Em meu vinhedo mental.'''
 
'''As abelhas zumbem em enxames,'''
 
'''Enquanto o vinho cai, fazendo plop-plopping.'''
 
'''Não posso me atrasar, então venha agora...'''
 
'''Você é a luz da minha vida.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mahá nabhoniile jata rág áche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jata sur sethá milemishe áche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tárá sabe áche tava mana májhe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tumi práń sabákár
Jánilám cirakál raye gele
|In the vast blue sky, whatever music mode exists,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And in that mode, any tunes concomitant,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Inside Your mind are all of them...
Even though I did not know that You also were before me,


You are everyone's life breath.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No vasto céu azul, qualquer modo de música existe,'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E nesse modo, quaisquer músicas concomitantes,'''  
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Dentro de sua mente estão todas elas...'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você é o sopro de vida de todos.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___805%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canção] Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0805 Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele