Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0821
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 582 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Miirabai Fares Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi ámáre bhálobese
|Aruńácale ke go ele
Ámáre diyecho mán
Mana práń jine nile


Tumi bháviyá dekhoni nishcay
Kichu ná bale cale gele


Ámi kańiká samán
Eman kare kena káṋdále


|You, by loving me,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
To me honor You've accorded.
My heart and mind You took and conquered.


Surely, judiciously, You did not look;
With no warning You departed;


For I am the equivalent of a speck.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu, ao me amares,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''que honra me  concedestes.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Certamente, não viu  criteriosamente que'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''sou um grão.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava kusumakánane ámi
|Jánitám ná tumi eta priya
Karńikámájhe reńu
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi brhater ceye brhat
Káche pelum práń bhare nilum


Ámi ańu májhe paramáńu
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámi guńabandhane báṋdhá
Yourself I got near and to heart's content received;


Tumi guńátiita sumahán
The lamp of life You kept on igniting.
|In Your flower garden, there am I
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
A mere mite of pollen, seed vessel inside.
'''Um amor tão sedutor.'''


You are more gigantic than the huge;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
I am just an atom in a molecule.
 
By fetters of attribute am I constrained;
 
Beyond attribute, You are noble and great.
|'''No Teu jardim de flores, lá estou eu,'''
'''apenas um ácaro de pólen no vaso das sementes'''
 
'''Tu és maior que a infinita vastidão;'''
 
'''Sou um mero átomo na molécula.'''
 
'''Estou limitado por grilhões de atributos;'''
 
'''Para além dos atributos, Tu és nobre e grandioso.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ámi khadyoteri diipti
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi mahákáshe mahásúrja
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Ámi núpurer mrdu nikkań
 
Nádatanu tumi túrja
 
Tava rúpáloke bhási ámi


Tumi rúpátiita gariyán
Jánitám ná tumi ágeo chile
|I am but a tiny glow of firefly;
You are the colossal sun in far-flung sky.


I am the soft jingle of an ankle bell;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You are the call clarion of bugles.
Even though I did not know that You also were before me,


I drift mid the splendor of Your form-sphere;
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Form-free, You are He Who reigns supreme.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Sou apenas o pequeno brilho do vaga-lume;'''
'''Tu és o sol radiante na imensidão do céu ;'''  


'''Sou o tilintar suave do sino de tornozelo;'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Tu és o chamado do clarim das cornetas.'''
 
'''Ando à deriva no meio do esplendor da Vossa forma-esfera.'''
 
'''Sem forma, Tu és Aquele que reina supremo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___821%20TUMI%20A%27MA%27RE%20BHA%27LOBESE.mp3 canção] Tumi ámáre bhálobese cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0821 Tumi ámáre bhálobese]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele