Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0842
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 577 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Pradiip jváliyá giyácho caliyá
|Aruńácale ke go ele
Tárpar giyácho bhule
Mana práń jine nile


Maner kusume giyácho daliyá
Kichu ná bale cale gele


Bhule gecho mor áṋkhijale (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|Lighting a lamp, You've walked off;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Then You've forgotten me.
My heart and mind You took and conquered.


You've trod upon my psychic blossom;
With no warning You departed;


You have ignored my tears.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Depois de acender a lampada, voce partiu;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Entao voce me esqueceu.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Voce se empos sobre o botao de minha mente;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Voce tem ignorado minhas lagrimas.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tárpar cale geche kata jug
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata háhákár vyathá bhará buk
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kata je jáminii vrthá cale geche
Káche pelum práń bhare nilum


Basiyá tomár vedii múle
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Thereafter, many ages have come and gone,
|I was not knowing how much You are dear,
Many a wailing, pain-filled bosom.
Such love, so alluring.


Many futile nights have elapsed,
Yourself I got near and to heart's content received;


Sitting at the foot of Your altar.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Apos, muitas eras tem vindo e ido,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitos lamentos, de dor no meu peito.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Muitas noites futiles passaram,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sentado ao pe’ de seu altar.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je pradiip jvelechile nija háte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ájo projjval áche se shikháte
Bujhilám er tumii vyatikram


Tári álo hate shata diip jváli
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dine ráte sáṋjhe sakále
Jánilám cirakál raye gele
|The lamp You had lit with Your own hand,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Still from that flame light's resplendent.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By its blaze many lamp-wicks I ignite,
Even though I did not know that You also were before me,


Both day and night, eve and morn.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''A lampada acendida por sua propria mao,'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ainda resplendente em sua chama.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por seu fogo muitas outros pavils eu acendo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tanto de dia ou noite, manha ou tarde.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___842%20PRADIIP%20JVA%27LIYA%27%20GIYA%27CHO%20CALIYA%27.mp3 canção] Pradiip jváliyá giyácho caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0842 Pradiip jváliyá giyácho caliyá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele