Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0085
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|Aruńácale ke go ele
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Mana práń jine nile
|Days are passing by,
 
Etching memories on the mirror of the mind.
Kichu bale cale gele
|'''Os dias estão passando,'''
'''Gravando memórias no espelho da mente.'''
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo jenechi


Madhu váyu bahe jáy
Eman kare kena káṋdále


Áloráshi chut́e jáy
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|I have forgot the day when I arrived;
My heart and mind You took and conquered.
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
With no warning You departed;


Streaming is a bundle of light beams.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Esqueci-me do dia em que cheguei;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Porque é que eu vim, isso também não percebi.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Uma brisa agradável está soprando;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Um feixe de raios de luz flui.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Jánitám ná tumi eta priya
Rayeche ámár man
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Káche pelum práń bhare nilum


Ámi áchi anukśań
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Sudháráshi bhese jáy
Yourself I got near and to heart's content received;


Tárá tava srote múracháy
The lamp of life You kept on igniting.
|In just one corner of Your mind,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
My psyche resides.
'''Um amor tão sedutor.'''


In just one granule of Your heart,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


I exist forever.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Many moonbeams stay adrift,
Jánitám ná tumi ágeo chile


But they fade inside Your current.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Em apenas um canto da Tua mente,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''A minha psique reside.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Em apenas um grânulo do Teu coração,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Eu existo para sempre.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Muitos raios de luar ficam à deriva,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Mas eles desvanecem-se dentro da Tua corrente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Dinguli cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0085 Dinguli cale jáy|<br /><br />Canção 0085 Dinguli cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele