Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0610
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 537 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Vandita tumi vishvabhuvane
|Aruńácale ke go ele
Nandita tumi sab mane
Mana práń jine nile


Mandrita tumi ákáshe vátáse
Kichu ná bale cale gele


Spandita mahárańane
Eman kare kena káṋdále


|Throughout the universe You're extolled;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Worshipped are You in every mind.
My heart and mind You took and conquered.


You are vibrant in both air and sky,
With no warning You departed;


Pulsating the cosmic Om.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu és reverenciado em todo o universo;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tu és adorado em cada mente.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu ressoas no céu e no vento,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Vibras no som da criação.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tomár asiime háráy kichu
|Jánitám tumi eta priya
Phuráy ná kichu kabhu kona din
Eta bhálabása ákarśańiiya


Járá chilo tárá sabái rayeche
Káche pelum práń bhare nilum


Tava cetanáy samádhiliin
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Surasaptake tomári ekake
Yourself I got near and to heart's content received;


Báṋshii báje tava manane
The lamp of life You kept on igniting.
|In Your infinity, nothing is lost
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Never does anything cease to exist.
'''Um amor tão sedutor.'''


Those who were once will always remain,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Absorbed within Your consciousness
 
As solos in Your musical scale,
 
Flutes resounding per Your conception.
|'''No Teu infinito, nada se perde,'''
'''Nada jamais se extingue.'''
 
'''Aqueles que existiram ainda permanecem,'''
 
'''Absorvidos na Tua consciência.'''
 
'''Na sua escala musical, que só Tu és a fonte;'''
 
'''A flauta soa conforme Teu pensamento.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Nihita já chilo anádi kálete
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tái bhese cale surera srotete
Bujhilám er tumii vyatikram


Bandhan ár mukti dháráte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Chándasiker nihsvane
Jánilám cirakál raye gele
|All that has been since time out of mind,
|What comes, that goes; the rule is this only.
It goes on drifting in streams of melody,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Bondage or freedom to realize
Even though I did not know that You also were before me,


In the sound of One versed in prosody.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Aquilo que estava oculto desde tempos sem começo,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Flui agora na corrente da melodia.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a percepção da prisão ou da libertação,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ecoa o som do seu poeta métrico.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___610%20VANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canção] Vandita tumi vishvabhuvane  por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0610 Vandita tumi vishvabhuvane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele