Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0682
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 535 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Amará mádhurii chaŕáye diyecho
|Aruńácale ke go ele
Sab kháne prabhu sab kháne
Mana práń jine nile


Jata phulavane jata manovane
Kichu ná bale cale gele


Sab kháne prabhu sab kháne
Eman kare kena káṋdále


|You have strewn heaven's sweetness
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Everywhere, Lord, everywhere...
My heart and mind You took and conquered.


In each floral and each mental garden,
With no warning You departed;


Everywhere, Lord, everywhere.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Espalhaste a doçura celestial'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por toda parte, Senhor, por toda parte...'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em cada jardim floral e mental,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por toda parte, Senhor, por toda parte.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Megher kolete bijaliira khelá
|Jánitám ná tumi eta priya
D́ákiche satata ámáre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ashani jhaniṋjhá ulkánipáte
Káche pelum práń bhare nilum


Niyata bariche tomáre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Here jáoyá hiyá tomáre cáhiyá
Yourself I got near and to heart's content received;


Náciche ájike ánamane
The lamp of life You kept on igniting.
|The play of cloud-based lightning,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
It's been constantly calling me;
'''Um amor tão sedutor.'''


Yet shooting stars and thunderstorms
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Your benison ever implore.
 
My desperate heart, craving Thee,
 
Dances today but listlessly.
|'''O relampejar atraente das nuvens'''
'''Me chama sem cessar;'''
 
'''Mas estrelas cadentes e tempestades'''
 
'''Imploram Tua bênção sem parar.'''
 
'''Meu coração desesperado, ansiando por Ti,'''
 
'''Dança hoje, mas sem vigor.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Duhkher bojhá ápani niyecho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phut́áite mukhe hási
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Sumadhura svare kahiyá calecho
 
Tomárei bhálobási
 
Ot́ho mrdu hese balo bhálobese


Kona klesh náhi kona kháne
Jánitám ná tumi ágeo chile
|You've assumed the load of sorrow,
A smile on our faces to unfold.


In dulcet tones You've gone on stating:
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


"I'm in love with you only."
Even though I did not know that You also were before me,


You rise laughing gently; fondly You declare:
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


"No anguish will exist in any place."
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Assumiste o fardo da dor,'''
'''Para desabrochar sorrisos em nossos rostos.'''


'''Em tons suaves Tu repetias sempre:'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''''"Estou apaixonado apenas por Ti."'''''
 
'''Ergueste-Te sorrindo brandamente; com ternura declaraste:'''
 
'''''"Não haverá angústia em qualquer lugar."'''''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___682%20AMARA%27%20MA%27DHURI%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO.mp3 canção] Amará mádhurii chaŕáye diyecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0682 Amará mádhurii chaŕáye diyecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele