Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0684
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 533 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
|Aruńácale ke go ele
Peyechi bháver áloke
Mana práń jine nile


Peyechi báre báre
Kichu ná bale cale gele


Maner gahane khuṋjini tomáre
Eman kare kena káṋdále


Khuṋjechi báhir bhuvane
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


(Tumi) Háráiyá gecho dúre
With no warning You departed;


|I sought You in the realm of knowledge
Doing so, for what reason did You make me weep?
But got You in the light of thought;
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


I've found You there time and again.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


I sought You not inside mind's depths
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
But searched within the outer world;
 
Missing there, You'd gone afar.
|'''Busquei-Te no reino do saber'''
'''Mas Te encontrei na luz do pensamento;'''
 
'''Reencontrei-Te lá várias vezes.'''
 
'''Não Te procurei nas profundezas da mente'''
 
'''Mas sim no mundo exterior;'''
 
'''Ali ausente, partistes para longe.'''
|-
|-
|Mamatámadhur upasecane
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhariyá tulecho sabákár mane
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Álápe áveshe ucchváse gáne
 
Tomáre cinechi
 
Cinechi laye sure
|Besprinkled with tender affection,
You've filled the mind of everyone.
 
Through gripping prelude and lively song,


I've grown acquainted with You;
Káche pelum práń bhare nilum


I've come to know You in tempo and tune.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Salpicando terna afeição,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Enchestes a mente de cada ser.'''
Such love, so alluring.


'''Através de prelúdios intensos e canções vivas,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Familiarizei-me Contigo;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Vim a conhecer-Te em ritmo e melodia.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tandrámadir svapner srote
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nijere bhuliyá gechi mohe mete
Bujhilám er tumii vyatikram


Anidra tumi dhare more háte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dishá dekháyecho calite
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Calite uṋcu shire
Even though I did not know that You also were before me,
|In a drowsy stupor, a dreamy stream,
I lost my way, addled by attachment.


Sleepless Lord, clasping my hand,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


You showed the direction for me to stride,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


How to proceed with head held high.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Em torpor sonolento, numa torrente de sonhos,'''
'''Perdi-me, aturdido pelo apego.'''
 
'''Ó Senhor insone, tomando minha mão,'''
 
'''Mostrastes a direção para eu avançar,'''
 
'''Como prosseguir de cabeça erguida.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___684%20JINA%27NER%20JAGATE%20KHUNJECHI%20TOMA%27RE.mp3 canção] Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele