Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0688
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 529 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Balo kii bá cáo
|Aruńácale ke go ele
Múk mukhe ceye theke
Mana práń jine nile


Kena liilá kare jáo
Kichu ná bale cale gele


|Tell me what more is Your will.
Eman kare kena káṋdále
Having seen my dumbstruck face,


Why do You keep on playing games?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Dize-me o que mais é Tua vontade.'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Vendo meu rosto atônito,'''


'''Por que insistes em brincadeiras?'''
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Khoṋje tomár tiirthe gechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Shástra carcá d́her karechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nyás práńáyám kare gechi
Káche pelum práń bhare nilum


Kena náhi tákáo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To holy sites I've gone in search of Thee;
|I was not knowing how much You are dear,
Also I've studied scripture aplenty.
Such love, so alluring.


I've practiced ''pranayam'' and ''nyas'' rites;
Yourself I got near and to heart's content received;


So why do You not look at me?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Fui a lugares sagrados em Tua busca;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Também estudei muitas escrituras.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Pratiquei pránáyáma e ritos nyasa;'''<ref group="nb">Pránáyáma e nyása são técnicas iogues. O primeiro implica o controle da respiração, e o segundo consiste em tocar partes específicas do corpo que estão associadas a mantras.</ref>
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Então por que não me olhas?'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Práńer áloy arghya diye
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Manovane phul sájiye
Bujhilám er tumii vyatikram


Priiticandane mákhiye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nijere dii tumi náo
Jánilám cirakál raye gele
|Paying homage with the lamplight of my life,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Decked with blooms from the garden of my mind,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Smeared with the [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalpaste]] of devotion
Even though I did not know that You also were before me,


Myself I am offering; please take me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Prestando homenagem com a luz de minha vida,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ornado com flores do jardim da mente,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ungido com o sândalo da devoção.'''<ref group="nb">Toda a imagética nestes versos remete ao culto hindu, possivelmente à cerimônia de arati (oferenda luminosa). Contudo, as formas externas foram transcendidas e elevadas ao plano metafísico.</ref>
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu me ofereço; aceita-me, por favor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___688%20TUMI%20BOLO%20KII%20BA%27%20CA%27O.mp3 canção] Tumi balo kii bá cáo por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0688 Tumi balo kii bá cáo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele