Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0763
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 524 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik eseche álo jveleche
|Aruńácale ke go ele
Kut́ire ámár
Mana práń jine nile


Hásite mukutá jhare já kichu kare
Kichu ná bale cale gele


Bhálo je táhár
Eman kare kena káṋdále


|The Unknown Traveler has arrived; He has struck a light
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In this hut of mine.
My heart and mind You took and conquered.


He scatters pearls with His smile; whatever His device,
With no warning You departed;


His works are benign.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O Viajante Desconhecido chegou; Ele acendeu uma luz'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Nesta minha cabana.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ele espalha pérolas com Seu sorriso; qualquer que seja Seu artifício,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Suas obras são benignas.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tandrá bháuṋgáy madhura táne
|Jánitám ná tumi eta priya
Candráloke ráuṋáy práńe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Varśá námáy priitira t́áne
Káche pelum práń bhare nilum


Se báne hiyá bhásáy sabár
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The stupor is demolished with music so pleasant;
|I was not knowing how much You are dear,
By moonlight is a life made radiant.
Such love, so alluring.


The monsoon descends with attraction of affection;
Yourself I got near and to heart's content received;


In this deluge, everybody's heart is buoyant.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O estupor é destruído por uma música tão agradável;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Pela luz do luar, uma vida se torna radiante.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A monção desce com a atração de afeto;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Nesse dilúvio, os corações de todos flutuam.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáne se básite bhálo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Báche ná manda bhálo
Bujhilám er tumii vyatikram


Dekhe shádá ki kálo
Jánitám tumi ágeo chile


Bhare dey mamatá apár
Jánilám cirakál raye gele
|Know He does how to give love;
|What comes, that goes; the rule is this only.
He chooses not the bad or good.
I was understanding that You alone are its anomaly.


He sees not what is white or black,
Even though I did not know that You also were before me,


Granting in full boundless compassion.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Saiba que Ele sabe como dar amor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Ele não escolhe o mal ou o bom.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ele não vê o que é branco ou preto,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Concedendo em plena compaixão sem limites.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___763%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHE%20A%27LO%20JVELECHE.mp3 canção] Ajáná pathik eseche álo jveleche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0763 Ajáná pathik eseche álo jveleche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele