Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0769
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 518 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá
|Aruńácale ke go ele
Sabár áŕále tumi ácho
Mana práń jine nile


Svarńabeláy nabhoniilimáy
Kichu ná bale cale gele


Tárár meláy hásitecho (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|Your casket of songs paints the crimson dawn;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You are present, concealed from us all.
My heart and mind You took and conquered.


On this golden morn in the vast blue sky,
With no warning You departed;


By a host of stars You'd smiled.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sua caixa de música pinta o amanhecer carmesim;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você está presente, escondido de todos nós.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Nesta manhã dourada, no vasto céu azul,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por uma série de estrelas, Você sorriu.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Se hási chút́eche dúr digante
|Jánitám ná tumi eta priya
Hiyá upaciyá asiim anante
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sab bhávanár sakala pránte
Káche pelum práń bhare nilum


Áshá bhare diye nácitecho (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On distant horizons that smile's poured down,
|I was not knowing how much You are dear,
Your heart forever expanding without bounds.
Such love, so alluring.


On each margin of every apprehension,
Yourself I got near and to heart's content received;


Granting ample hope, You've danced.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em horizontes distantes esse sorriso se derrama,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Seu coração sempre se expande sem limites.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Em cada margem de cada apreensão,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Concedendo ampla esperança, Você dançou.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava priitikańá jyotisamudre
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Joyárete bhare madhura mandre
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár ákáshe tomár vátáse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Spandita kare bhásitecho (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|A speck of Your love in the sea of light,
|What comes, that goes; the rule is this only.
With a sweet pitch, fills to high tide.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your atmosphere and on Your winds,
Even though I did not know that You also were before me,


Reverberating, You'd arisen.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Uma partícula de Seu amor no mar de luz,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com um tom doce, preenche a maré alta.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em sua atmosfera e em seus ventos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Reverberando, você surgiu'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___769%20GIITI%20MANJU%27S%27A%27%20RAUNGE%20RA%27UNGA%27%20U%27S%27A%27.mp3 canção] Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0769 Giitimaiṋjúśá rauṋe ráuṋá úśá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele