Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0742
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 515 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Cinechi) Tomáre cinechi ámi
|Aruńácale ke go ele
Dúr alakár srote
Mana práń jine nile


Shubhra áloka rathe
Kichu ná bale cale gele


Bhese esechile tumi
Eman kare kena káṋdále


|I've recognized, I've recognized Thee
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In far-distant heaven's stream.
My heart and mind You took and conquered.


On a chariot of bright light
With no warning You departed;


You'd come riding.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu reconheci, eu reconheci a Você'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Na distante correnteza do céu.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em uma carruagem de luz brilhante'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você viria cavalgando.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|D́heu jágáyechile tamasára parapáre
|Jánitám ná tumi eta priya
Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre
Eta bhálabása ákarśańiiya


Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre
Káche pelum práń bhare nilum


Dhará 'pare ásile námi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|A wave You've awakened on the other bank of ignorance;
|I was not knowing how much You are dear,
You have sung with perfect intuition's jingling sound.
Such love, so alluring.


Flowers You've made blossom with Your heart's emanation;
Yourself I got near and to heart's content received;


Upon the earth You came down.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Uma onda Você despertou na outra margem da ignorância;'''<ref group="nb">Outra tradução válida, porém mais literal, de tamasára parapáre (তমসার পরপারে) seria “na outra margem do Tamasá”. Foi na margem do rio Tamasá que Valmiki, o autor do Ramayana, compôs seu primeiro shloka, verso poético..</ref>
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Você cantou com o tilintar da intuição perfeita.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Flores Você fez florescer com a emanação do Seu coração;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Sobre a terra Você desceu.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kona bhedábhed nái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ucu nicu máno nái
Bujhilám er tumii vyatikram


Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tái carańatale satata nami
Jánilám cirakál raye gele
|Without any partiality,
|What comes, that goes; the rule is this only.
To 'high' or 'low' You pay no heed.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Thee no meanness do I find;
Even though I did not know that You also were before me,


So I kneel forever 'neath Your feet.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sem qualquer parcialidade,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você não dá atenção ao padrão alto ou baixo'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em Você não encontro pequenez;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Então eu me ajoelho para sempre sob Seus pés.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___742%20CINECHI%2C%20TOMA%27RE%20CINECHI%20A%27MI.mp3 canção] Cinechi tomáre cinechi ámi por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele