Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0849
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 509 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Prańám pát́hánu gáne gáne
|Aruńácale ke go ele
Krpá kare náo
Mana práń jine nile


Páye t́hele dáo
Kichu bale cale gele


Gán áche mishe práńe práńe
Eman kare kena káṋdále


|Through song I conveyed my humble greeting;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Please have mercy and receive.
My heart and mind You took and conquered.


Do not push away with feet
With no warning You departed;


A song that blends heart's yearning.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Através de canção eu entreguei minha humilde saudações;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por favor tenha compaixão e receba.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não me afaste com seus pés'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Em canção que Mistura a saudade do coração.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|(Jabe) Varaśámukhar amára áṋdháre
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhayál prakrti káṋpáy tharathare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sei tamasáy tava bharasáy
Káche pelum práń bhare nilum


Gán raciyáchi sajatane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|When rainstorms clamor mid a new moon's gloom
|I was not knowing how much You are dear,
And fearsome Nature creates shivers,
Such love, so alluring.


In that darkness, trusting You,
Yourself I got near and to heart's content received;


Painstakingly I've created hymns.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quando bate a tempestade entre melancolia de lua nova'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E natureza temível me dá calafrios,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Naquela escuridão, confiando em você,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Com esforço compus hinos.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E gáne ámár jaŕáno priiti
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
E gáne tomár rayeche smrti
Bujhilám er tumii vyatikram


Gán raciyá tomáke bháviyá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Trpti páiyáchi nija mane
Jánilám cirakál raye gele
|Within this song mine, love is entwined;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In this song Yours, recollection has endured.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Composing songs while musing on Thee,
Even though I did not know that You also were before me,


In my own psyche I am getting satisfied.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Dentro de minha canção entrelaçado o amor;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nesta canção sua, lembrança tem resistido.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Compondo canções em quando te contemplo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Na minha própria mente eu logro satisfação.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___849%20PRAN%27A%27M%20PA%27T%27HA%27NU%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canção] Prańám pát́hánu gáne gáne por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0849 Prańám pát́hánu gáne gáne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele