Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0090
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hemante mor phuler sáji bharbe go
|Aruńácale ke go ele
Bharbe tomár práńer choṋyáte
Mana práń jine nile
|In prewinter, oh my flower-tray, it will be full;
It will be full of Your vital touch.
|'''No pré-inverno, oh, minha bandeja de flores, ela estará cheia;'''
'''Estará cheio de Seu toque vital.'''
|-
|Phulerá sab jácche sare
Avaheláy anádare
 
Tári májhe járá áche
 
Rauṋiin pośák parbe go


Parbe tomár práńer choṋyáte
Kichu ná bale cale gele
|All the flowers are withdrawing
From neglect, from inattention.


Among them there are some
Eman kare kena káṋdále


Who will wear colored garments...
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


They will dress in Your vital touch.
With no warning You departed;
|'''Todas as flores estão se retirando'''
'''Por negligência, por desatenção.'''


'''Entre elas há algumas'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Que usarão roupas coloridas...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Elas se vestirão com Seu toque vital.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nám jáná gácher pare
|Jánitám tumi eta priya
Pákhiirá sab chot́t́a niiŕe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár námi ápan mane karbe go
Káche pelum práń bhare nilum


Karbe tomár práńer choṋyáte
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Upon the trees, names unknown,
|I was not knowing how much You are dear,
The birds all in tiny abodes,
Such love, so alluring.


They'll deem Your name as their own,
Yourself I got near and to heart's content received;


They'll think so by Your vital touch.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sobre as árvores, nomes desconhecidos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Os pássaros, todos em pequenas moradas,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Considerarão Seu nome como o deles,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Eles pensarão assim por Seu toque vital.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár mane ámi áchi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rauṋete rauṋ mishiyechi
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tomár sure sur miliye
 
Sudháy jhare paŕbe go
 
Paŕbe tomár práńer choṋyáte
|In Your mind do I exist...
I've made my hue mingle with Yours;


In Your tune, my tune is mixed...
Jánitám ná tumi ágeo chile


Oh it will exude nectar;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


It will drip with Your vital touch.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Em Sua mente eu existo...'''
'''Fiz com que minha tonalidade se misturasse à Sua;'''


'''Em Sua melodia, minha melodia é misturada...'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Oh, ela exalará néctar;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Gotejará com Seu toque vital.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__90%20HEMANTE%20MOR%20PHU%27LE%20SA%27JI%202.mp3 canção] Hemante mor phuler sáji bharbe go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go|<br /><br />Canção 0090 Hemante mor phuler sáji bharbe go]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele