Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0777
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 500 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomári bharasáy májh dariyáy
|Aruńácale ke go ele
Bhese jáy jiivantarii ámár
Mana práń jine nile


Pratikúlatáy náhi se theme jáy
Kichu ná bale cale gele


Náhi kare háhákár
Eman kare kena káṋdále


|Relying on You only amid the sea,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My ship of life keeps sailing.
My heart and mind You took and conquered.


It does not halt for opposition,
With no warning You departed;


Nor does it ever lament.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Confiando apenas em Ti no meio do mar,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''O meu barco da vida continua a navegar.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não pára por oposição,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nem nunca se lamenta.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi je nidán karuńánidhán
|Jánitám ná tumi eta priya
Tomáre sadá smari sadá prańám kari
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomári áshiise egiye jái hese
Káche pelum práń bhare nilum


Krpákańá niye sáthe tomár
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You're the fountainhead of mercy;
|I was not knowing how much You are dear,
Ever I remember You, and I bow before Thee.
Such love, so alluring.


By Your blessing I go ahead with a smile on my face,
Yourself I got near and to heart's content received;


Carrying along with me a speck of Your divine grace.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tu és a fonte da misericórdia;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Sempre me lembro de Ti, e me inclino diante de Ti.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com a Tua bênção, sigo em frente com um sorriso no rosto,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Levando comigo um grãozinho da Tua divina graça.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomári sure ráge tomári anuráge
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Madhu jame mor práńera paráge
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomári nám niye tomári giiti geye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáre bujhiyáchi sár
Jánilám cirakál raye gele
|With Your music and Your love sublime,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A sweetness accrues to the pollen of my life.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Taking Your holy name and Your songs ever singing,
Even though I did not know that You also were before me,


I have realized You to be the very best of me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Com a Tua música e o Teu amor sublimes,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Uma doçura se acrescenta ao pólen da minha vida.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tomando o Teu santo nome e os Teus cânticos sempre a cantar,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''percebi que és o melhor de mim.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___777%20TOMA%27RI%20BHAROSA%27Y%20MA%27JH%20DARIYA%27Y.mp3 canção] Tomári bharasáy májh dariyáy por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0777 Tomári bharasáy májh dariyáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele