Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0182
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Surainjana Lima </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Sabár citta áj eki sure udgiita
|Aruńácale ke go ele
Ekeri bhávaná niye sabái náciyá jáy
Mana práń jine nile


Ekeri apár snehe ekeri madhur gehe
Kichu ná bale cale gele


Eki mukhapáne ceye sumukher dike dháy
Eman kare kena káṋdále
|Today, in just one melody, every mind is sung aloud;
Everyone dances ahead, in thought of the One...


In the One's boundless love, in His sweet-sounding house,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Facing in the same direction, they hasten forward.
With no warning You departed;
|'''Hoje, em apenas uma melodia, cada mente canta em alta voz,'''
'''Cada uma dança avante, no pensamento do Único,'''


'''No Amor sem fronteiras do Único, na doçura reverberante de Seu lar'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Voltadas para a mesma direção, elas se apressam para frente'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ekeri mamatád́ore báṋdhá sabe dhará pare
|Jánitám ná tumi eta priya
Ekeri amrtasrote sabái miliyá jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya
|On Earth, everybody's bound by the One's love-string;
 
On the One's ambrosial stream, they all move in harmony.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Na Terra, todos estão unidos pelo cordão do Amor do Único'''
 
'''Na abundância de Seu manjar, cada um se move em harmonia.'''  
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.
 
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabákár rúpe rase sabákár bháváveshe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabáre sauṋge niye sudhádhárá varaśáy
Bujhilám er tumii vyatikram
|With everyone's form and flow, everyone in reverie absorbed,
 
A stream of nectar showers down, taking with it one and all.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''com a sua forma e fluxo, cada um absorto em arrebatamento,'''  
 
'''Um riacho de néctar os inunda, levando consigo cada um e todos.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 43: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___182%20SABA%27R%20CITTA%20A%27J%20EKAI%20SURE%20UDGIITA.mp3 canção] Sabár citta áj eki sure udgiita cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 0182 Sabár citta áj eki sure udgiita|<br /><br />Canção 0182 Sabár citta áj eki sure udgiita]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele