Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0984
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 493 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tarei jege áchi
|Aruńácale ke go ele
Tomár pradiip háte niye
Mana práń jine nile


Tomár krpá sadá jáci
Kichu ná bale cale gele


|I keep awake only for Thee.
Eman kare kena káṋdále
Taking Your lamp in hand,


Your mercy ever I beseech.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Me mantenho acordado somente para Ti.'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Tomando Sua lâmpada na mão,'''


'''Imploro sempre por Sua misericórdia.'''
With no warning You departed;
|-
 
|(Ámi) Tomár pather dhúlireńu
Doing so, for what reason did You make me weep?
Mahodadhir kańiká
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Áṋdhár pather khadyot go
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Saritár upaliká
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámi ásháy báṋdhá bháuṋgá hrday
Káche pelum práń bhare nilum


Áshár áloy beṋce áchi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On Your passage I am but a mote of dust,
|I was not knowing how much You are dear,
A wee droplet in the sea...
Such love, so alluring.


Just a firefly on roads lightless,
Yourself I got near and to heart's content received;


A tiny pebble in the stream.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


With confidence confined and my heart broke,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


I survive on a mere ray of hope.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Em Sua passagem, sou apenas um cisco de poeira,'''
|-
'''Uma pequena gota no mar...'''
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


'''Apenas um vaga-lume em estradas sem luz,'''
Jánitám ná tumi ágeo chile


'''Um pequeno seixo na correnteza.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Com a confiança confinada e meu coração partido,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Sobrevivo com um mero raio de esperança.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


|-
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|Bojha hiyá dekha cáhiyá
Tomár pathei calechi
|Fathom my heart, perceive my yearning;
On Your path alone, I have journeyed.
|'''Sondai meu coração, percebei meu anseio;'''
'''Somente em Vosso caminho, eu viajei.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 64: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___984%20A%27MI%20TOMA%27R%20TAREI%20JEGE%20A%27CHI.mp3 canção] Ámi tomár tarei jege áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0984 Ámi tomár tarei jege áchi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele