Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0985
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 492 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Man jiniyá nilo ke se anurágii
|Aruńácale ke go ele
Tandráhárá áṋkhi káhára lági
Mana práń jine nile


Mor sab niye kare dilo virágii
Kichu ná bale cale gele


Divánishi kár lági áchi jági
Eman kare kena káṋdále


|Who is the Lover that vanquished my psyche,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
For Whose sake my eyes lose sleep?
My heart and mind You took and conquered.


Taking my everything, detached He made me;
With no warning You departed;


For Whose sake am I awake constantly?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quem é o Amante que destruiu minha psique,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por quem meus olhos perdem o sono?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tomando tudo de mim, desprendido Ele me fez;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Por quem estou constantemente acordado?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Candanacarcita jyotsnákáshe
|Jánitám ná tumi eta priya
Káhár chavit́i sadá cokhe bháse
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ke se deshátiita ke se kálátiita
Káche pelum práń bhare nilum


Táre sadá dekhi tabu darashana mági
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On a sandal-coated moonlit sky,
|I was not knowing how much You are dear,
Whose portrait always floats before my eyes?
Such love, so alluring.


Who is He, transcending space and time,
Yourself I got near and to heart's content received;


Whom I always see yet pray that He come into sight?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Em um céu enluarado coberto de sândalo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Cuja imagem sempre flutua diante de meus olhos?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Quem é Ele, transcendendo o espaço e o tempo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A quem eu sempre vejo e mesmo assim rezo para que Ele apareça?'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ke se práńe mane ke se hiyára końe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal kájer májhe sauṋgopane
Bujhilám er tumii vyatikram


Ke se bhálobáse mrdu mrdu háse
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kichutei náhi bhole liilánurágii
Jánilám cirakál raye gele
|In life and mind, in heart's recess, Who is He,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Secretly inside my every deed?
I was understanding that You alone are its anomaly.


Who is He that loves and smiles very tenderly,
Even though I did not know that You also were before me,


The Cosmic Gamesman I cannot forget by any means?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na vida e na mente, no recôndito do coração, Quem é Ele,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Secretamente dentro de cada ato meu?'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quem é Ele, que ama e sorri com muita ternura,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''O jogador cósmico que não posso esquecer de forma alguma?'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___985%20MAN%20JINIYA%27%20NILO%20KE%20SE%20ANURA%27GII.mp3 canção] Man jiniyá nilo ke se anurágii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0985 Man jiniyá nilo ke se anurágii]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele