Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0987
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 490 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|Aruńácale ke go ele
Diner pare din cale jáy
Mana práń jine nile


(Tumi) Ásbe ki ámár ghare
Kichu bale cale gele


Áṋkhiniire diip nive jáy
Eman kare kena káṋdále


|Waiting eagerly for Thee,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Days after days, they pass.
My heart and mind You took and conquered.


Won't You come into my dwelling...
With no warning You departed;


Tears are putting out its lamp.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Esperando ansiosamente por Ti,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Dias após dias, eles passam.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não entrarás na minha morada...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''As lágrimas estão apagando sua lâmpada.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ájo áche bhálabásá
|Jánitám ná tumi eta priya
Bhará táte áche áshá
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Mor) Maner reńu asiime hárá
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáre se dharite cáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Even now there is love,
|I was not knowing how much You are dear,
Filled with expectation.
Such love, so alluring.


The atoms of my mind, fascinated with infinity,
Yourself I got near and to heart's content received;


They are yearning to catch hold of Thee.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Mesmo agora há amor,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Cheio de expectativa.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Os átomos de minha mente, fascinados pelo infinito,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Anseiam por Te alcançar.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár áloy ámi cali
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár balei kathá bali
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár bháve vibhor haye
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáte man mishite cáy
Jánilám cirakál raye gele
|In Your light do I proceed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
By Your strength alone these words I speak.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In Your musing having been consumed,
Even though I did not know that You also were before me,


My mind wishes to merge with You.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em Tua luz eu prossigo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Somente por Tua força estas palavras eu digo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em Sua reflexão, tendo sido consumido,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Minha mente deseja fundir-se com Você.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___987%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DINER%20PARE.mp3 canção] Tomár tare base base, diner pare din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0987 Tomár tare base base, diner pare din cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele