Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0989
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 488 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Maner gahane ki jáni kemane
|Aruńácale ke go ele
Ajáná sujan elo háy
Mana práń jine nile


Jáhár vihane sauṋgopane
Kichu ná bale cale gele


Áṋkhidháre hiyá upacáy
Eman kare kena káṋdále


|I know not how, in the depths of psyche,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Dear me, a strange good man did enter there.
My heart and mind You took and conquered.


In that man's absence, privately,
With no warning You departed;


My heart swims in tears.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Não sei como, nas profundezas da psique,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Querido eu, um estranho homem bom entrou lá.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na ausência desse homem, em particular,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meu coração nada em lágrimas.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Varaśer par varaś ket́eche
|Jánitám ná tumi eta priya
Sudhánidhi mor dúre raye geche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Elo etadine ei shubha kśańe
Káche pelum práń bhare nilum


Jyoti tanimáy varaśáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Year after year, away time went;
|I was not knowing how much You are dear,
My fount of nectar, he stayed absent.
Such love, so alluring.


At last he turned up at this auspicious moment,
Yourself I got near and to heart's content received;


In monsoon season, with a subtlety effulgent.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ano após ano, o tempo passou;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Minha fonte de néctar, ele permaneceu ausente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por fim, ele apareceu neste momento auspicioso,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Na estação das monções, com uma sutileza refulgente.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Diirghakáler klánti ket́eche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Palake pulake shánti eseche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tári karuńáy tári mahimáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rupasamudra jhalakáy
Jánilám cirakál raye gele
|My longtime weariness has been severed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Peace has arrived in a trice and with a thrill.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Only by his compassion, only by his greatness,
Even though I did not know that You also were before me,


An ocean of beauty does glitter.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Meu cansaço de longa data se encerrou;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A paz chegou em um instante e com emoção.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Somente por sua compaixão, somente por sua grandeza,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Um oceano de beleza brilha.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___989%20MANER%20GAHANE%20KII%20JA%27NI%20KEMANE.mp3 canção] Maner gahane ki jáni kemane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0989 Maner gahane ki jáni kemane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele