Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0021
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi álojhalamal púrńimádiip
|Aruńácale ke go ele
Meghlá ráte
Mana práń jine nile


Dikbhránter tumi dhruvatárá
Kichu ná bale cale gele


Eklá pathe
Eman kare kena káṋdále


Tumi sakal vyathár pare madhura pralep
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Sabára káche
With no warning You departed;
|You're the glittering full-moon light,
On a cloudy night;


You're the Cynosure for those who've gone astray,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


On a lonesome way;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


And You're the sweet liniment for every affliction,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Within reach of all.
|'''Tu és a luz radiante da lua cheia,'''
'''Numa noite nublada;'''
 
'''Tu és a estrela guia para aqueles que se perderam,'''
 
'''Num caminho solitário;'''
 
'''E Tu és o doce linimento para cada aflição,'''
 
'''Ao alcance de todos.'''
|-
|-
|Tomáre ceyechi sakala káje
|Jánitám ná tumi eta priya
Ná balá vyathár májhe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Árta jeman jáce
Káche pelum práń bhare nilum


Tomáre ceyechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ácho dine ácho ráte
Yourself I got near and to heart's content received;


Ácho sukhe ácho duhkhete
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Sáthe sáthe
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|I have yearned for Thee in every deed,
|-
Amid unspoken agonies.
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
 
Bujhilám er tumii vyatikram
In the same way as the wretched pray,
 
Yourself have I craved.
 
Day and night, You are there,
 
In happiness, in misery.
 
On every journey, to assuage my grief,
 
You are always with me.
|'''Anseio por Ti em todos os atos,'''
'''Entre as agonias não ditas.'''


'''Da mesma forma que os aflitos rezam,'''
Jánitám ná tumi ágeo chile


'''Eu ansiava por Ti.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Dia e noite, Tu estás lá,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Na felicidade, na miséria.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em cada jornada, para aliviar a minha dor,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu estás sempre comigo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 84: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20-%20Tumi%20alojhalamal%20purnimadiip.mp3 canção] Tumi álojhalamal púrńimádiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse 
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__21%20TUMI%20A%27LO%20JHALAMAL%20PU%27RN%27IMA%27%20DIIP.mp3 canção] Tumi álojhalamal púrńimádiip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip|<br /><br />Canção 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele