Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1000
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 476 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Aruńodaye rauṋiin hrdaye
|Aruńácale ke go ele
Hayeche paricay
Mana práń jine nile


Áloke álokamay
Kichu ná bale cale gele


Bujhtum náko
Eman kare kena káṋdále


Jántum náko
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Loke priiti káre kay
With no warning You departed;


|At daybreak, in a painted mind,
Doing so, for what reason did You make me weep?
My first meeting materialized
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


With an empyreal lightray.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Till then I could not appreciate,
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
As yet I did not realize,
 
The things that lovers say.
|'''Na aurora, com mente pintada,'''
'''Em um tabuleiro de luz do sétimo céu.'''
 
'''Meu primeiro encontro se materializou,'''
 
'''Até então não pude apreciar.'''
 
'''Como não tinha entendido,'''
 
'''As coisas que amantes dizem.'''  
|-
|-
|Tumi chile eká ámár ákáshe
|Jánitám ná tumi eta priya
Jyoti d́háká chila járá áshepáshe
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Tomár jhalake asiim pulake


Hayechinu tanmay
Káche pelum práń bhare nilum
|You were the only one upon my sky;
Hid by the light were those on every side.


By Your bright splendor, with boundless delight,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


I became preoccupied.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Você e o único sobre meu céu;'''
'''Escondidos pela luz estavam aqueles lado a lado.'''


'''Pelo brilho do teu esplendor em deleite sem limites,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Distraído me perdi em pensamento.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ápluta hiyá chande o gáne
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Nece calechilo tomári páne
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár parashe púrńa haraśe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Peyechi já cinmay
Jánilám cirakál raye gele
|Rhythm and song, my heart drenched by,
|What comes, that goes; the rule is this only.
It went on dancing only in direction Thine.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By Your touch sublime, with bliss entire,
Even though I did not know that You also were before me,


I've got Consciousness Personified.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em ritmo e canção, com coração saturado,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Derivo dançando somente na sua direção,'''  
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Pelo seu tocar sublime, com bem-aventurança plena,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Realizei a consciência personificada.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1000%20ARUN%27ODAYE%20RAM%27GIIN%20HRDAYE.mp3 canção] Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1000 Aruńodaye rauṋiin hrdaye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele