Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0860
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 471 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hiyára gahane bárek jadi tákáo
|Aruńácale ke go ele
Chot́a ek hiyá táháte mishe rayeche
Mana práń jine nile


Táháke bhuliyá thákite cáo go ki
Kichu ná bale cale gele


Se je dúre paŕe áche
Eman kare kena káṋdále


|Should You once look in Your heart deep,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You'd see one small heart settled there.
My heart and mind You took and conquered.


Or Lord, would You continue to forget
With no warning You departed;


The one who far away is kept?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Se, por um instante, olhares nas profundezas do Teu coração,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Verás ali um pequeno coração fundido ao Teu.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Queres mesmo esquecê-lo, ó Senhor,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Aquele que está lançado ao longe?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tava kathá bhávi din tár cale jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Tava kathá smari utalá ájo se hay
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táháke bhuliyá thákite jadi go cáo
Káche pelum práń bhare nilum


Sahite páre se táo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tomár krpáy se guń táhár áche
Yourself I got near and to heart's content received;
|Thinking of You, his days, off they go;
Recalling You, restless even now he grows.


But if You choose to keep spurning him,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


That too he can stand it;
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
For, by Your grace, such trait he has.
|'''Pensando em Ti, os dias dele'''<ref group="nb">Em bengali, os pronomes são neutros em relação ao gênero. Assim, "ele" ou "dele" também podem significar "ela" ou "dela".</ref> '''passam;'''
'''Recordando-Te, ainda hoje ele se agita.'''
 
'''Mas se desejas esquecê-lo mesmo assim,'''
 
'''Ele também consegue suportar —'''
 
'''Pois, por Tua graça, essa força nele reside.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Táhar jiivane ájo śaŕartu áse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Táke nava phulasambháre d́heke háse
Bujhilám er tumii vyatikram


Táhár jiivan ashrute bhese jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tár sab hási háráy vedaná májhe
Jánilám cirakál raye gele
|In his life the six seasons still elapse;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With fresh floral arrays wrapping him, he laughs.
I was understanding that You alone are its anomaly.


And yet his life sails on a stream of tears;
Even though I did not know that You also were before me,


His every smile fades amid mental agony.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Na vida dele, as seis estações ainda chegam;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Coberto de novas flores, ele até sorri.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E, no entanto, sua vida flutua em lágrimas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E todo o seu sorriso se perde na dor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [[wikipedia:Ritu_(season)|canção]] Hiyára gahane bárek jadi tákáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0860 Hiyára gahane bárek jadi tákáo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele