Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0744
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 468 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ashani ulká upekśá kari
|Aruńácale ke go ele
Álokatiirthe calo cali
Mana práń jine nile


Pather káṋt́áke d́aribo morá
Kichu bale cale gele


Doba táke upaŕiyá pheli
Eman kare kena káṋdále


|Disregarding thunderbolts and meteors,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Let's travel to the holy sea of light.
My heart and mind You took and conquered.


We will not fear the pathway's thorns;
With no warning You departed;


Uprooting brambles, we'll cast them aside.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Desconsiderando raios e meteoros,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Vamos viajar para o mar sagrado da luz.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não temeremos os espinhos do caminho;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ao arrancarmos os espinhos, os jogaremos de lado.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Calár pathete kata kiit́ áche
|Jánitám ná tumi eta priya
Kata pret náce ánáce kánáce
Eta bhálabása ákarśańiiya


Lakśyake je bá dhyeya kariyáche
Káche pelum práń bhare nilum


Dhyeya shudhu áche tár káche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Path jadio bá durgam tabu
Yourself I got near and to heart's content received;


Durgamatáke jábo dali
The lamp of life You kept on igniting.
|On our footpath many worms are there;
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Many spirits dance in nook and cranny.
'''Um amor tão sedutor.'''


To those who focus on the goal,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Just their object of meditation is close.
 
No matter how difficult the path may be,
 
We will press on, crushing all difficulties.
|'''Em nossa trilha, há muitos vermes;'''
'''Muitos espíritos dançam em cantos e recantos.'''
 
'''Para aqueles que se concentram no objetivo,'''
 
'''Apenas seu objeto de meditação está próximo.'''
 
'''Não importa quão difícil seja o caminho,'''
 
'''Seguiremos em frente, superando todas as dificuldades.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je pathe caleche púrvasúriirá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Rákhiyá giyáche ánandadhárá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei dhárápath váhiyá ámará
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nútaner váńii sadá bali
Jánilám cirakál raye gele
|Along this path have trod ancient scholars,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Leaving behind a stream of bliss.
I was understanding that You alone are its anomaly.


On that very pathstream, sailing are we,
Even though I did not know that You also were before me,


Always proclaiming the message of novelty.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por este caminho trilharam antigos eruditos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Deixando para trás um fluxo de bem-aventurança.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nesse mesmo fluxo, navegamos,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Sempre proclamando a mensagem da inovação.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___744%20ASHNI%20ULKA%27%20UPEKS%27A%27%20KARI.mp3 canção] Ashani ulká upekśá kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0744 Ashani ulká upekśá kari]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele