Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0745
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 467 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jhat́ikár ráte tumi esechile
|Aruńácale ke go ele
Atandra mama áṋkhipáte
Mana práń jine nile


Bhiitir bhávaná dúr kare dile
Kichu ná bale cale gele


Balile bhevo ná ámi sáthe
Eman kare kena káṋdále


Ámi je rayechi tava sáthe
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|On a stormy night You'd arrived,
With no warning You departed;
Upon my sleepless eyelids.


You sent away my sense of fear,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


You told me: "Don't worry... with you am I;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


With You I have lingered."
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Em uma noite tempestuosa, Você chegou,'''
'''Sobre minhas pálpebras insones.'''
 
'''Você afastou meu medo,'''
 
'''Você me disse: "Não se preocupe... com você estou;'''
 
'''Com você fiquei."'''
|-
|-
|Banda duyár ápani khulile
|Jánitám ná tumi eta priya
Argal nija háte saráile
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Ásana pátiyá ápani basile


Duranta sei kál ráte
Káche pelum práń bhare nilum
|You opened the door that was closed...
With Your own hand, drew back the bolt.


Spreading Your seat, You came to stay,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


On that wild and dangerous night.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Você abriu a porta que estava fechada...'''
'''Com sua própria mão, abriu o ferrolho.'''


'''Estendendo seu assento, Você veio para ficar,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Naquela noite selvagem e perigosa.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Hiyá keṋpechilo kare tharathara
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Anubhúti chilo ati manohara
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Mane hayechilo ei je prahara
 
E thákiyá ják kálátiite
 
E jena ná jáy kona mate
|Set aquiver was my throbbing heart;
The feeling was most enchanting.


And in my mind, I felt the moment...
Jánitám ná tumi ágeo chile


Beyond time's limit should it persist;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By no means should it finish.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Meu coração palpitava;'''
'''A sensação era a mais encantadora.'''


'''E em minha mente, eu senti o momento...'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Além do limite do tempo, deve persistir;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''De forma alguma deve terminar.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___745%20JHAT%27IKA%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Jhat́ikár ráte tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0745 Jhat́ikár ráte tumi esechile]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele