Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0902
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 464 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|O ke cale jáy o ke cale jáy
|Aruńácale ke go ele
Ámár maner końe mocaŕ diye
Mana práń jine nile


Gahan vane vahni ene
Kichu ná bale cale gele


Ághát hene jáy
Eman kare kena káṋdále


Jáy jáy jáy jáy jáy jáy
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Oh, Who is leaving, going away,
With no warning You departed;
Wringing a corner of my psyche,


Setting ablaze its dense woodlands,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


And battering me so?
'''Sem aviso, Você partiu;'''


He goes, goes, goes; goes, goes.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Oh, Quem está a partir, a ir-se embora,'''
'''A arrancar um canto da minha psique,'''
 
'''A incendiar os seus densos bosques,'''
 
'''E a bater-me assim?'''
 
'''Ele vai, vai, vai; vai, vai.'''
|-
|-
|Kata sharat vasanta rát
|Jánitám ná tumi eta priya
Geche kata priya prabhát
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kata jhaiṋjhá ashanipát
Káche pelum práń bhare nilum


Keṋde geche drk-jváláy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Many Fall and Spring evenings
|I was not knowing how much You are dear,
And many fair mornings have passed;
Such love, so alluring.


But many storms and thunderclaps
Yourself I got near and to heart's content received;


Have elapsed, burning eyes crying.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas noites de outono e primavera'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E muitas manhãs bonitas passaram;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas muitas tempestades e trovoadas'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Passaram, olhos ardentes chorando.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Phuler vane tári chavi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Dúr gaganer sei je ravi
Bujhilám er tumii vyatikram


Tári lági saichi sabi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Shata jválájantrańáy
Jánilám cirakál raye gele
|In flower gardens, just His luster;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the distant heavens, the sun is but He;
I was understanding that You alone are its anomaly.


Only for Him do I suffer everything,
Even though I did not know that You also were before me,


Countless trials and tribulations.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nos jardins floridos, apenas o seu brilho;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Nos céus distantes, o sol é apenas ele;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Só por ele sofro tudo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Inúmeras provações e tribulações.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___902%20O%2C%20KE%20CALE%20JA%27Y%2C%20O%20KE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] O ke cale jáy o ke cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0902 O ke cale jáy o ke cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele