Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0906
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 460 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|Aruńácale ke go ele
Baso hiyár ásane
Mana práń jine nile


Priitipuśpe sájiyechi
Kichu ná bale cale gele


Vedii racechi vijane
Eman kare kena káṋdále


|Come You into my home;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Take Your seat on my heart's throne.
My heart and mind You took and conquered.


With love's flowers I've adorned
With no warning You departed;


The altar I've fashioned in isolation.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Vem Tu à minha casa;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Senta-te no trono do meu coração.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Com as flores do amor eu enfeitei'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''O altar que criei no isolamento.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Sudiirghakál ásá jáoyá
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámár nei vishrám jiriye neoyá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár ásháy kon se úśáy
Káche pelum práń bhare nilum


Játrá shuru mane mane
Práńer pradiip tumi gele jvele
|For a very long time, coming and going,
|I was not knowing how much You are dear,
Even in respite, I get no relief.
Such love, so alluring.


In hope of You, on what early dawn
Yourself I got near and to heart's content received;


Did my inner journey start?
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Por muito tempo, indo e vindo,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mesmo em repouso, não tenho alívio.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na esperança de Ti, em que madrugada'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Começou a minha viagem interior?'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Calár pathe kśańe kśańe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ámár klánti náme dehe práńe
Bujhilám er tumii vyatikram


Se klánti mor kśamá karo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kańikásama krpá dáne
Jánilám cirakál raye gele
|Frequently upon this odyssey,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Exhaustion drops on my body, my vitality.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Please forgive that, my fatigue,
Even though I did not know that You also were before me,


Bestowing on me an atomic speck of mercy.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Frequentemente nesta odisseia,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''A exaustão cai sobre o meu corpo, a minha vitalidade.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Por favor, perdoa a minha fadiga,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''concedendo-me um grão de misericórdia atómica.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___906%20ESO%20TUMI%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canção] Eso tumi ámár ghare, baso hiyár ásane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0906 Eso tumi ámár ghare, baso hiyár ásane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele