Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0024
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Bandhu he) Hat́háta ele hat́háta gele
|Aruńácale ke go ele
Gahan ráter májhe
Mana práń jine nile


Ese balle hese vyasta káje
Kichu ná bale cale gele


Ekhan ámi jái jái jái
Eman kare kena káṋdále
|Oh my Friend, suddenly You came and left
Amid the night so dense.


With a smile, You came and said: "I am very busy;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Now I take my leave, my leave."
With no warning You departed;
|'''Ó meu Amigo, num átimo chegaste e partiste'''
'''No meio da noite densa.'''


'''Com um sorriso, vieste e disseste: “Estou muito ocupado;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Agora vou-me embora, vou-me embora”.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Aneke cáy anek kichu
Dite to hay kichu kichu
 
Karmarata deoyá neoyáy
 
Tái je samay nái nái nái
|"Many persons crave so many things;
Surely something I must give.
 
In negotiation I am occupied;
 
And so there is no time, no time."
|'''“Muitas pessoas anseiam por tantas coisas;'''
'''Certamente algo eu tenho que dar.'''
 
'''Fico ocupado em atendê-las;'''


'''E assim não há tempo, não há tempo.”'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dharańiir anek końe
|Jánitám ná tumi eta priya
Aneke cáy sauṋgopane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Táder kácheo hay je jete
Káche pelum práń bhare nilum


Samay kothá pái pái pái
Práńer pradiip tumi gele jvele
|"In many corners of the earth,
|I was not knowing how much You are dear,
Many persons plead in confidence.
Such love, so alluring.


Go to them also must I;
Yourself I got near and to heart's content received;


The time, where do I find, I find?"
The lamp of life You kept on igniting.
|'''“Em muitos cantos da terra,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Muitas pessoas suplicam por suas confidências.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Também tenho de estar com elas;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''O tempo, eu me viro para encontrar?”'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cáy ná járá kono kichui
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tárá je cáy sakala kichui
Bujhilám er tumii vyatikram


Táder d́áke dii je sáŕá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táder ámi cái cái cái
Jánilám cirakál raye gele
|"Those who ask nothing from Me,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In truth they want just everything.
I was understanding that You alone are its anomaly.


To their call too I'd give reply;
Even though I did not know that You also were before me,


Theirs is the call that I desire."
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''“Aqueles que não Me pedem nada,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na verdade, eles querem tudo.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Também ao seu apelo eu responderia:'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O seu chamamento é o que eu desejo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__24%20BANDHU%20HE%2C%20HAT%27HA%27T%20ELE%20HAT%27HA%27T%20GELE.mp3 canção] Hat́háta ele hat́háta gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele|<br /><br />Canção 0024 Hat́háta ele hat́háta gele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele