Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0862
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 450 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Manera upavane malaya pavane eso
|Aruńácale ke go ele
Tomá tare base áchi
Mana práń jine nile


Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso
Kichu ná bale cale gele


Tomá lági málá geṋthechi
Eman kare kena káṋdále


|Come into my mental garden with a gentle breeze;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
For You am I waiting.
My heart and mind You took and conquered.


On a moonlit night, abide with me in love complete,
With no warning You departed;


I have strung a garland for Thee.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Venha ao jardim da minha mente com a brisa suave,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Estou aqui, esperando por Ti.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na noite de luar, senta-Te comigo em amor pleno,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Para Ti teci uma guirlanda.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata kii je diyecho kata bhálobesecho
|Jánitám ná tumi eta priya
Tabu dhará dáo ni dhárekáche áso ni
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ebár nikat́e eso hiyár marame baso
Káche pelum práń bhare nilum


Mádhuriite vedii racechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|How much You have given, how much You have loved!
|I was not knowing how much You are dear,
Yet embrace You did not give, You came not close enough;
Such love, so alluring.


So this time please draw near, sit within my heart's core.
Yourself I got near and to heart's content received;


From its sweetness Your dais I have fashioned.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quanto já me deste, quanto amor ofertaste!'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E ainda assim não Te deixas tocar, não vens perto o suficiente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas desta vez, vem mais próximo, senta-Te no íntimo do meu coração—'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Com doçura, preparei o altar.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi je múrta karecho mor sab áshá
Bujhilám er tumii vyatikram


Hiyár gahana pure sure sure báṋshi pure
Jánitám ná tumi ágeo chile


Diip jvele base rayechi
Jánilám cirakál raye gele
|What sort of love is this: smiling only from a distance,
|What comes, that goes; the rule is this only.
You've embodied all of my aspiration.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With many a tune the [[wikipedia:Bansuri|flute]] is filled at deep abode of heart;
Even though I did not know that You also were before me,


A lamp having lit, I've remained waiting.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Que amor é esse, que só sorri de longe?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Foste Tu quem encarnou todos os meus anseios.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Na profundeza do peito, em notas suaves, a flauta ressoa;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E com a lamparina acesa, sigo Te esperando.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canção] Manera upavane malaya pavane eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0862 Manera upavane malaya pavane eso]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele