Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0867
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 445 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tandrá dáo kát́iye
|Aruńácale ke go ele
Bhiiti dáo sariye
Mana práń jine nile


Áloker patha dhare
Kichu ná bale cale gele


Sáhase jái egiye
Eman kare kena káṋdále


|Let my lethargy be lifted;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Let my fears be dispelled.
My heart and mind You took and conquered.


Having embraced the shining path,
With no warning You departed;


Intrepidly, I advance.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Que minha letargia seja dissipada;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Que meus medos sejam afastados.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ao trilhar o caminho da luz,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Avanço com coragem.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je bal diyecho more
|Jánitám ná tumi eta priya
Je giiti bharecho sure
Eta bhálabása ákarśańiiya


Je madhu korake bhare
Káche pelum práń bhare nilum


Táháke náo báŕiye
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The power You have given me,
|I was not knowing how much You are dear,
The song You've filled with melody,
Such love, so alluring.


The sweetness imbued in this bud...
Yourself I got near and to heart's content received;


Bring that to fruition.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A força que Tu me deste,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A canção que preenchesse com melodia,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''A doçura posta neste botão...'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Faz com que tudo floresça.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je sur hiyáte sádhá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je smrti marame gáṋthá
Bujhilám er tumii vyatikram


Je druti dile devatá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Seváte náo lágiye
Jánilám cirakál raye gele
|The tunes well-practiced in my mind,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The notions with my soul entwined,
I was understanding that You alone are its anomaly.


The impetus You gave me, Lord...
Even though I did not know that You also were before me,


Take that in Your service.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''As notas que cultivei em minha mente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''As ideias entrelaçadas à alma,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O impulso que me deste, ó Senhor...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Toma tudo ao Teu serviço.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___867%20TANDRA%27%20DA%27O%20KA%27T%27IYE%20BHIITI%20DA%27O%20SARIYE.mp3 canção] Tandrá dáo kát́iye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0867 Tandrá dáo kát́iye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele