Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0650
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 431 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áshá niye patha ceye
|Aruńácale ke go ele
Base áchi diváráti
Mana práń jine nile


Nibunibu diipáloke
Kichu ná bale cale gele


Bhará buke niti niti
Eman kare kena káṋdále


|Your coming, expectantly anticipating,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I've been waiting night and day.
My heart and mind You took and conquered.


Though the lamplight is now fading,
With no warning You departed;


My bosom brims forever and always.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sua vinda, com antecipada expectativa,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Tenho estado esperando noite e dia.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Apesar da luz da lanterna agora já minguando,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meu peito se enche sempre e eternamente.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ke bá balo
|Jánitám ná tumi eta priya
Básite jáne go bhálo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi je dharár álo
Káche pelum práń bhare nilum


Tái je shońái marmagiiti
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Pray tell, other than You does anyone
|I was not knowing how much You are dear,
Understand how to transmit love?
Such love, so alluring.


You are the luster of the world,
Yourself I got near and to heart's content received;


And so to Thee this heartsong I sing.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Te suplico diga, outro que você alguém'''  
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Entende como transmitir o amor?'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você e o brilho do mundo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''E então para você esta canção do coração eu canto.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi ná ásile priya
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ekathá jániya nio
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Bháuṋgá áshá bháuṋgá buke
 
Báŕábe ná tava khyáti
 
Jadio máno ná tumi
 
Káro mukher nindá stuti
|Beloved, should You not arrive,
Then kindly bear one thing in mind:
 
Crushed be the hope in a broken heart.
 
Your fame won't be enhanced by that,


Even if no heed You pay
Jánitám ná tumi ágeo chile


To any voiced censure or praise.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Querido, se você não chegar,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Então gentilmente lembre-se;'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Esmagada será a esperança de um coração partido.'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Tua fama não será realçada por isto,'''  
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mesmo que você se recuse escutar'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''qualquer voz de censura ou louvores.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___650%20A%27SHA%27%20NIYE%20PATHA%20CEYE.mp3 canção] Áshá niye patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0650 Áshá niye patha ceye]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele