Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0755
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 421 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kájalá ráte meghamandrete
|Aruńácale ke go ele
Tomár sauṋge paricay
Mana práń jine nile


Hayechilo paricay
Kichu ná bale cale gele


Bádalá ráte sediner sei kathá
Eman kare kena káṋdále


Bhuliyá jábár kabhu nay
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|On a pitch-black night, clouds rumbling,
With no warning You departed;
Acquaintance I made with Thee;


I'd realized Your identity.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


The story of that stormy night,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


It's writ indelibly upon my mind.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Em uma noite negra, nuvens trovejantes,'''
'''Fiz conhecimento contigo;'''
 
'''Eu reconheci Tua identidade.'''
 
'''A história daquela noite tempestuosa'''
 
'''Está gravada indelevelmente em minha mente.'''
|-
|-
|Tárárá lukáye chilo megher áŕále
|Jánitám ná tumi eta priya
Cáṋd chilo ná sei amárátrir bhále
Eta bhálabása ákarśańiiya


Vrśt́ir jhumjhum ár sabi nijhum
Káche pelum práń bhare nilum


Tumi páshe dáṋŕiyechile manomay
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The stars were concealed, hiding behind the clouds;
|I was not knowing how much You are dear,
The moon sat not on that dark night's brow.
Such love, so alluring.


But for the drumbeat of the rain, all was serene;
Yourself I got near and to heart's content received;


You were standing by my side, the Lord of psyche.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As estrelas estavam ocultas, escondidas atrás das nuvens;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A lua não brilhava na testa da noite escura.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas, além do tamborilar da chuva, tudo era sereno;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Estavas ao meu lado, o Senhor da psique.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áṋdhárete ánágoná
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Áṋdhárete jánáshoná
Bujhilám er tumii vyatikram


Diip háte esechile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tái dhará paŕechile
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Se álote ogo rúpamay
Even though I did not know that You also were before me,
|In darkness You visited;
In darkness we got acquainted.


With lamp in hand You'd appeared,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


And so You came into my grasp,
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


In that bright light, oh my Lord of beauty.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Na escuridão, Tu vieste;'''
'''Na escuridão, nos conhecemos.'''
 
'''Com uma lâmpada na mão, apareceste,'''
 
'''E assim entraste em meu alcance,'''
 
'''Naquela luz brilhante, ó meu Senhor da beleza.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___755%20KA%27JALA%27%20RA%27TE%20MEGH%20MANDRETE.mp3 canção] Kájalá ráte meghamandrete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0755 Kájalá ráte meghamandrete]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele