Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0011
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nácer tále egiye cale
|Aruńácale ke go ele
Áltáráuṋgá mát́i
Mana práń jine nile


Mát́i e to nayko jeno
Kichu ná bale cale gele


E je ámár má t́i
Eman kare kena káṋdále
|With the rhythm of dance it proceeds,
This reddish-colored earth.


Know that it's not clay only;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Lo, it is my mother.
With no warning You departed;
|'''Com o ritmo da dança ela prossegue,'''
'''Esta terra de cor avermelhada.'''


'''Saiba que não é apenas barro;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eis que é a minha mãe.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
|-
|Dháner kśeter shiiśe shiiśe
Sońár álo ut́hche bhese
 
Mát́ir mánuś dekhche ceye
 
Satyi sońá kháṋt́i
 
Mát́i ámár má t́i
|In paddy fields on the rice-spikes,
Arises a golden light;
 
Men of the land deem that to be
 
The purest gold indeed...
 
The earth, it is my mother.
|'''Nos arrozais, nas espigas de arroz,'''
'''Surge uma luz dourada;'''
 
'''As pessoas da terra consideram-na'''
 
'''O mais puro ouro de fato...'''


'''A terra, ela é minha mãe.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ákásh tárá phuler suvás
|Jánitám ná tumi eta priya
Miśt́imadhur jal ár vátás
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Sabár sáthe rayeche mor


Cokh juŕono mát́i
Káche pelum práń bhare nilum


Mát́i ámár má t́i
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The stars and sky, the floral scent,
|I was not knowing how much You are dear,
Water and air, sweetly pleasant;
Such love, so alluring.


Along with these abides for me
Yourself I got near and to heart's content received;


The soil, so eye-pleasing...
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


The earth, it is my mother.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''As estrelas e o céu, o perfume floral,'''
'''Água e ar, docemente agradáveis;'''


'''Junto com eles, para mim'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''O solo, tão agradável à vista...'''
 
'''A terra, ela é minha mãe.'''
|-
|-
|Bandhu jadi bhálabáso
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Eman dine káche eso
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár krpáy gaŕbo áji
Jánitám ná tumi ágeo chile


Satyi mánuś kháṋt́i
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Mát́i ámár má t́i
Even though I did not know that You also were before me,
|My Friend, if You do hold me dear,
This very day, please come near;


By Your grace, we will create
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Real, true human beings...
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


The earth, it is my mother.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Meu Amigo, se você me considera querido,'''
'''Neste mesmo dia, por favor, aproxima-te;'''
 
'''Pela Tua graça, vamos criar'''
 
'''Seres humanos reais e verdadeiros...'''
 
'''A terra, ela é minha mãe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 104: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__11%20NA%27CER%20TA%27LE%20EGIYE%20CALE.mp3 canção] Nácer tále egiye cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]
 
 


[[Canção 0011 Nácer tále egiye cale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]