Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0883
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 404 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tava ágamane udvel paramáńu
|Aruńácale ke go ele
Ánande dhará halo je átmahárá
Mana práń jine nile


Arúńer álo bale d́hálo d́hálo
Kichu ná bale cale gele


Áro madhu phulabhará
Eman kare kena káṋdále


|With Your advent the atoms grew effusive;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
The world, it was absorbed in bliss.
My heart and mind You took and conquered.


Due to the crimson light You pour and pour,
With no warning You departed;


More nectar fills the flowers.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Com Tua chegada, os átomos se agitaram,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''O mundo inteiro se rendeu em êxtase.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Derramando sem cessar a luz carmesim,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Mais néctar brotou, florido e doce.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áj vijane kújane ke jena khushiite gáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Alakár sudhá shata dháre jhare jáy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Báṋdhbháuṋgá priiti chaŕáiyá dyuti
Káche pelum práń bhare nilum


Chut́eche ákula kará
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Now, it's as if the lonesome lovers sing in bliss;
|I was not knowing how much You are dear,
Falling in countless currents is ambrosia from heaven.
Such love, so alluring.


Bursting all bonds, affection-spreading splendor
Yourself I got near and to heart's content received;


Has streamed down, leaving everybody restless.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Hoje, nos cantos solitários do amantes'''<ref group="nb">Literalmente, "aqueles que sussurram"; figurativamente, "amantes".</ref> '''em júbilo;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mil correntes celestiais de ambrosia se derramam.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Luz de amor, rompendo todos os laços,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Desce apressada, deixando os corações inquietos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áj sharat sakále akále kokil gáy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Veńukávrnte vanaharińiirá cáy
Bujhilám er tumii vyatikram


(Áj) Amarár giiti rúpe ráge máti
Jánitám ná tumi ágeo chile


Eneche sura pasará
Jánilám cirakál raye gele
|Now, in every autumn, out of season, cuckoos sing;
|What comes, that goes; the rule is this only.
And, among the reeds, outward the jungle does do peer.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Now, the Celestial Song, steeped in love and beauty,
Even though I did not know that You also were before me,


Has brought to us Its basket of melodies.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Hoje, no outono, mesmo fora de estação, canta o cuco'''<ref group="nb">Normalmente, o cuco canta durante a estação de acasalamento, que é a primavera (e o verão), não o outono.</ref>''','''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E entre os juncos, os veados do bosque espreitam.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Hoje, o Cântico dos Céus, em forma e paixão,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Trouxe consigo uma cesta de melodias perfeitas.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___883%20TAVA%20A%27GAMANE%20UDDVEL%20PARAMA%27N%27U.mp3 canção] Tava ágamane udvel paramáńu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0883 Tava ágamane udvel paramáńu]]