Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0888
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 399 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Aruńa áloke taruńa prabháte
|Aruńácale ke go ele
Ujjval jyoti d́hele diyecho
Mana práń jine nile


Marama mathiye sharama sariye
Kichu ná bale cale gele


Práńer bháśay kathá kahiyecho
Eman kare kena káṋdále


|On a new morning with Your crimson splendor,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Radiant light You lavished.
My heart and mind You took and conquered.


Stirring mind's core and ridding bashfulness,
With no warning You departed;


You've spoken in the language of heart.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na luz avermelhada de uma nova manhã,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Derramaste Tua radiante luz.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Mexendo com o mais profundo do ser, afastando a timidez,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Falaste na linguagem do coração.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Divánishi cale tava liilákhelá
|Jánitám ná tumi eta priya
Káhákeo kabhu karo náko helá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Práńer puruś sabákár mane
Káche pelum práń bhare nilum


Saḿvedane jege rayecho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Nonstop Your cosmic game proceeds,
|I was not knowing how much You are dear,
Never disdaining anybody.
Such love, so alluring.


The Sweetheart in the mind of everyone,
Yourself I got near and to heart's content received;


You've stayed engaged in our psychic actions.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Tua dança cósmica segue dia e noite,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Jamais negligencias ninguém.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Como o amado da alma, dentro da mente de todos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Estás engajado nas ações de nossa psique'''<ref group="nb">O significado comum de '''''saḿvedana''''' é “sensação”. No entanto, na filosofia tântrica da '''Ananda Marga''', a palavra também significa a '''imaginação que precede qualquer atividade física'''. Sob uma perspectiva subjetiva, '''não existem ações puramente físicas'''. Toda ação é considerada '''psicofísica'''. Em outras palavras, '''toda ação física''' (mesmo uma ação autônoma como os batimentos do coração) '''tem origem na mente'''.</ref>'''.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Avasar ár náhiko tomár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liiládhárá bahe ameya apár
Bujhilám er tumii vyatikram


Liilár puruś liilár rabhase
Jánitám ná tumi ágeo chile


Rákar ákáshe bhare tulecho
Jánilám cirakál raye gele
|No further respite do You get;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Your liila flows on, infinite and endless.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Cosmic Director, with Your play's heaving emotions,
Even though I did not know that You also were before me,


You've suffused the full-moon sky of early morn.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Não tens mais nenhum descanso;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tua liilá flui sem medida, sem fim.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Senhor do jogo divino, com as fortes emoções de teu jogo,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Preencheste o céu da alvorada de lua cheia'''<ref group="nb">De acordo com o '''Dicionário Bengali-Inglês Samsad''', '''''ráká''''' (রাকা) é “a lua cheia que se põe nas primeiras horas da manhã”.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
</ref>'''.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___888%20ARUN%27A%20A%27LOKE%20TARUN%27A%20PRABHA%27TE.mp3 canção] Aruńa áloke taruńa prabháte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0888 Aruńa áloke taruńa prabháte]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele