Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0892
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 395 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tandrá bheuṋge dio
|Aruńácale ke go ele
Vajranirghośe
Mana práń jine nile


Áshár diip jvele rekho
Kichu ná bale cale gele


Tamasáy nirnimeśe
Eman kare kena káṋdále


|Shatter my inertia
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
With a thunderclap.
My heart and mind You took and conquered.


Keep alive hope's lamp,
With no warning You departed;


Unflickering mid my ignorance.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quebra minha letargia'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''com um estrondo de trovão.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Mantém acesa a lâmpada da esperança,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''sem piscar, mesmo nas trevas da inconsciência.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áloker játrápathe tháki áṋkhi buje
|Jánitám tumi eta priya
Dishehárá haye path ná mari khuṋji
Eta bhálabása ákarśańiiya


Candráloke jena candana mákháno
Káche pelum práń bhare nilum


Ákáshe tava dhvani sadá háse bháse
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On my journey to the light, never closed be my eyes;
|I was not knowing how much You are dear,
Should the way be lost, of the quest may I not tire.
Such love, so alluring.


As if to glaze sandalpaste with moonlight,
Yourself I got near and to heart's content received;


Let your voice always rise with a smile on my sky.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No caminho rumo à luz, que meus olhos não se fechem;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''e se me perder, que eu não desista da busca.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Como se a luz da lua untasse o sândalo,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''tua voz sorridente paira sempre no céu.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Cái ná dugdhaphenanibha pelava shajyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cái ná madirámákhá varńát́ya sajjá
Bujhilám er tumii vyatikram


Cái here jáoyá dustara lajjá
Jánitám tumi ágeo chile


Cái shudhu álo áro álo áro álo
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Je álo niye jábe sakala siimára sheśe
Even though I did not know that You also were before me,
|I don't want a soft and milk-white bed,
Nor do I want some richly colored dress.


I don't want the dogged shame of getting lost;
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


I want only light, more light, and still more light;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


The light will take me to all limitation's end.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Não desejo um leito macio como espuma de leite,'''
'''nem uma ornamentação luxuosa e colorida.'''
 
'''Não quero a vergonha difícil de suportar por ter fracassado.'''
 
'''Quero apenas luz — mais luz, ainda mais luz —'''
 
'''a luz que me levará até o fim de todos os limites.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___892%20TANDRA%27%20BHENGE%20DIO%20VAJRA%20NIRGHOS%27E.mp3 canção] Tandrá bheuṋge dio cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0892 Tandrá bheuṋge dio]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele