Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0030
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále
|Aruńácale ke go ele
Tumi nijer rauṋe ámár man ráuṋále
Mana práń jine nile
|Into mind's core You came and broke my sleep;
 
With Your own color You painted my psyche.
Kichu ná bale cale gele
|'''No âmago da mente chegaste e quebraste o meu sono;'''
 
'''Com a Tua própria cor pintaste a minha psique.'''
Eman kare kena káṋdále
|-
 
|Chilo pather klánti
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Chilo bojhár bhránti
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;


Jiivanke ashánti bisiye chilo
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Tumi nijer háte táder sariye dile
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Tomár chande práń náciye dile
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|There was road-fatigue,
|-
And there was misunderstanding...
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Existence was poisoned by the lack of peace;
Káche pelum práń bhare nilum


But with Your own hand You removed those things;
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


You made my life dance to Your beat.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Houve cansaço na estrada,'''
'''E houve mal-entendidos...'''


'''A existência estava envenenada pela falta de paz;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas com a Tua própria mão removeste essas coisas;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Fizeste a minha vida dançar ao Teu ritmo.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Chilo mán apamán
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Chilo páoyár parimáń
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal bojhá tumi sariye dile
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár áloy ámáy bhariye dile
Jánilám cirakál raye gele
|There were fame and infamy,
|What comes, that goes; the rule is this only.
There were standards to achieve;
I was understanding that You alone are its anomaly.


But You removed all my anxieties...
Even though I did not know that You also were before me,


With Your effulgence You made me replete.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Havia fama e infâmia,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Havia padrões a atingir;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Mas Tu removeste todas as minhas ansiedades...'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com o Teu esplendor, tornaste-me pleno.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__30%20TUMI%20MARME%20ESE%20A%27MA%27R%20GHUM%20BHA%27UNGA%27LE.mp3 canção] Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0030 Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále|<br />Canção 0030 Tumi marme ese ámár ghum bháuṋgále]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele