Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1002
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 385 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi je báste bhálo bhulo ná
|Aruńácale ke go ele
Je málá geṋthe diyechi chiṋŕo ná
Mana práń jine nile


Báste bhálo bhulo
Kichu bale cale gele


Tumi je báste bhálo bhulo ná
Eman kare kena káṋdále


|Don't You fail to hold dear,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Tear not my strung and tendered wreath.
My heart and mind You took and conquered.


Please don't fail to hold dear...
With no warning You departed;


Don't neglect to love me.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Não deixes de me querer bem,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Não rasgues a minha delicada e trançada guirlanda.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por favor, não deixes de me querer bem...'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não deixes de me amar.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Uśára uday lagana hate
|Jánitám ná tumi eta priya
Je madhu bahechi cite
Eta bhálabása ákarśańiiya


Agnidáhe raodratáte
Káche pelum práń bhare nilum


Shukhiye jete dio ná
Práńer pradiip tumi gele jvele
|From the propitious moment of sunrise,
|I was not knowing how much You are dear,
I've kept that nectar active in my mind.
Such love, so alluring.


In fiery heat, under sunshine,
Yourself I got near and to heart's content received;


Don't let it run dry.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Desde o momento propício do nascer do sol,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''mantive esse néctar ativo em minha mente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''No calor ardente, sob a luz do sol,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Não deixe que ele seque.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áloy dhoyá jyotsná ráte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Geyechi giit sáthe sáthe
Bujhilám er tumii vyatikram


Jhaiṋjhágháte ulkápáte
Jánitám ná tumi ágeo chile


Se smrtirekhá mucho ná
Jánilám cirakál raye gele
|On moonlit nights, bathed in light,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A song we've sung combined.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With toss of storm or fall of aerolite,
Even though I did not know that You also were before me,


That line of memory, please don't wipe.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nas noites de luar, banhadas pela luz,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Uma canção que cantamos juntos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a tempestade ou a queda do aerólito,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Essa linha da memória, por favor, não a apague.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27%202.mp3 canção] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por Arun Bhadurii em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1002%20TUMI%20JE%20BA%27SATE%20BHA%27LO%20BHULONA%27.mp3 canção] Tumi je báste bhálo bhulo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1002 Tumi je báste bhálo bhulo ná]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele