Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1003
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 384 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi esechile bhálabesechile
|Aruńácale ke go ele
Tárpar cale gele kena balo
Mana práń jine nile


Ásiyá caliyá jáoyá keval duhkha deoyá
Kichu ná bale cale gele


Er ceye náhi ásá chila bhála
Eman kare kena káṋdále


|Come You had, and loved You had;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Afterward You went away, oh why, please say.
My heart and mind You took and conquered.


Coming and then going, it only gives pain;
With no warning You departed;


Not coming would have been more pleasant than that.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você veio, e amou;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Depois Você foi embora, oh, por que, por favor, diga.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Vir e depois ir-se, só traz dor;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não vir teria sido mais agradável do que isso.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je málá parechile surabhi chaŕáyechile
|Jánitám ná tumi eta priya
Phulguli jhare geche d́or shudhu paŕe áche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se smrti ájo mane jhalamala
Káche pelum práń bhare nilum
|The garland You had worn, spreading its fragrance...
The flowers have all fallen; the string is become vacant.


But even now that memory, in my mind it's radiant.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''A guirlanda que você usava, espalhando sua fragrância...'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Todas as flores caíram; o fio ficou vazio.'''
Such love, so alluring.


'''Mas mesmo agora essa lembrança, em minha mente, é radiante.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je ásane basechile mádhurii mákháyechile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Se ájo hiyár końe diirghashvás je áne
Bujhilám er tumii vyatikram


Sukhe duhkhe ájo se je ucchala
Jánitám ná tumi ágeo chile
|The seat on which You'd sat, coating with sweetness...
Even now a sigh it elicits in heart's niche.


With both pleasure and pain, it remains copious.
Jánilám cirakál raye gele
|'''O assento em que Você se sentou, revestido de doçura...'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Mesmo agora, um suspiro é dado no nicho do coração.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Com prazer e dor, ele permanece abundante.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a canção Tumi esechile bhálabesechile, tárpar cale gele kena balo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1003 Tumi esechile bhálabesechile, tárpar cale gele kena balo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]