Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1005
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 382 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jyotitarauṋge tumi eso
|Aruńácale ke go ele
Eso eso eso
Mana práń jine nile


|With a wave of light, please arrive;
Kichu ná bale cale gele
Arrive, arrive, please arrive.
 
|'''Com uma onda de luz, por favor, chegue;'''
Eman kare kena káṋdále
'''Chegue, chegue, por favor, chegue.'''
 
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.
 
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi go d́háke
|Jánitám ná tumi eta priya
Daradii keu ná tháke
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tamasá bhediyá more d́eke
Káche pelum práń bhare nilum


Májhe májhe mrdu heso
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Should melancholy encompass
|I was not knowing how much You are dear,
And no sympathizer persist,
Such love, so alluring.


With a call to me piercing the darkness,
Yourself I got near and to heart's content received;


Time to time, gently smile.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Se a melancolia envolver'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E nenhum simpatizante persistir,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com um chamado para mim atravessando a escuridão,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''De tempos em tempos, sorria gentilmente.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomár krpáy calechi
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bádháke tuccha karechi
Bujhilám er tumii vyatikram


Durgam giri lauṋghiyáchi
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jáni calá tumi bhálabása
Jánilám cirakál raye gele
|By Your grace have I gone on;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I've overlooked obstruction...
I was understanding that You alone are its anomaly.


I have crossed the trackless mountains,
Even though I did not know that You also were before me,


For I know that movement's what You like.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por Sua graça, eu continuei;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu ignorei a obstrução...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Atravessei as montanhas sem trilhas,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Pois sei que o movimento é o que Lhe agrada.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Ámár calar ádi nei kona
Nei tár kona sheśo
|There was no start to my movement,
Nor has it even any finish.
|'''Meu movimento não teve início,'''
'''Nem teve fim.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1005%20JYOTI%20TARAM%27GE%20TUMI%20ESO.mp3 canção] Jyotitarauṋge tumi eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1005 Jyotitarauṋge tumi eso]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele