Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1007
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 380 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Áshár álo dekhiye jáo
|Aruńácale ke go ele
Ásár kathá bhule tháka
Mana práń jine nile


Áshá diye báṋciye rákha
Kichu ná bale cale gele


Nijeke kena lukiye rákha
Eman kare kena káṋdále


|Rays of hope You keep revealed
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
But think not to Your coming.
My heart and mind You took and conquered.


Having given hope, You sustain me
With no warning You departed;


But hold Yourself concealed.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Raios de esperança Você mantém revelados'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Mas não pensa em Sua vinda.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tendo dado esperança, você me sustenta'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Mas Se mantém oculto.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Shata mohapáshe ghire rekhe more
|Jánitám ná tumi eta priya
E kii liilá aharahah jáo kare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabáre rákhiyá ghana ghumaghore
Káche pelum práń bhare nilum


Shiyare satata nije jága (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Snaring me in a hundred threads of maya's web,
|I was not knowing how much You are dear,
Such divine sport You go on making, days on end.
Such love, so alluring.


Placing everyone in slumber deep and dense,
Yourself I got near and to heart's content received;


You keep awake, always by the head of those abed.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Enlaçando-me em uma centena de fios da teia de maya,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você continua a fazer esse esporte divino, dias a fio.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Colocando todos em um sono profundo e denso,'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Você se mantém acordado, sempre ao lado dos que estão deitados.'''
|-
|-
|Rauṋin ákáshe phulanirjáse
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Madhurimá mákhá malay parashe
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár áŕále hásicha haraśe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dharáchoṋyá hásite d́háka (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|On a many-colored sky or through a floral essence,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the touch of gentle wind coated with sweetness,
I was understanding that You alone are its anomaly.


Hid from everyone, You are smiling with mirth,
Even though I did not know that You also were before me,


Everything in reach, You wrap it in laughter.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em um céu de muitas cores ou através de uma essência floral,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''No toque de um vento suave revestido de doçura,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Escondido de todos, você está sorrindo com alegria,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tudo ao Seu alcance, Você envolve em riso.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1007%20TUMI%20A%27SHA%27R%20A%27LO%20DEKHIYE%20JA%27O.mp3 canção] Tumi áshár álo dekhiye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1007 Tumi áshár álo dekhiye jáo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele