Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1010
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 377 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte
|Aruńácale ke go ele
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)
Mana práń jine nile


Nishchidra áṋdháre báre báre
Kichu ná bale cale gele


Núpur bejechila atulaniiya (tava)
Eman kare kena káṋdále


|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine,]]
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Searching for a vanquished heart, You have arrived.
My heart and mind You took and conquered.


Within unbroken darkness, time after time
With no warning You departed;


Your matchless ankle bells had chimed.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em uma noite tempestuosa, em meio à paixão da Pandanus,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Procurando por um coração derrotado, Você chegou.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na escuridão ininterrupta, vez após vez'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Seus inigualáveis sinos de tornozelo tocaram.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile
|Jánitám ná tumi eta priya
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tiirthapati tumi sabára sáthii
Káche pelum práń bhare nilum


Sabár hrdaye sama varańiiya
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Singlehandedly, all gloom You removed;
|I was not knowing how much You are dear,
Just one moon, You cast light upon sky-blue.
Such love, so alluring.


The Lord of Shrines, You are everyone's companion,
Yourself I got near and to heart's content received;


Fit to be received the same in everybody's heart.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sozinho, você removeu toda a escuridão;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Apenas uma lua, Você lançou luz sobre o céu azul.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O Senhor dos Santuários, Você é o companheiro de todos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Apto a ser recebido da mesma forma no coração de todos.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sakal niráshá cakite hariyá nile
Bujhilám er tumii vyatikram


Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Joyáre bahále he ádarańiiya (more)
Jánilám cirakál raye gele
|My accumulated weariness You withdrew right away,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And in a trice You snatched from me all of my despair.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;
Even though I did not know that You also were before me,


You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Meu cansaço acumulado Você retirou imediatamente,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E em um instante arrancou de mim todo o meu desespero.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Arrastado pela maré baixa, eu estava à deriva;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você fez fluir a maré cheia, oh, meu querido amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canção] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte]]