Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1032
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 375 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|Aruńácale ke go ele
Marań kúpe jiivan rúpe
Mana práń jine nile


Ke tumi ele
Kichu ná bale cale gele


Ámár ándhár gharer duyor khule
Eman kare kena káṋdále


Sámne dáṋŕále
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|For this splendid ascending
With no warning You departed;
From death's pit to life's beauty,


Who are You that appeared?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Unfastening my gloomy home's entry,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


You were standing right before me.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Para essa esplêndida ascensão'''
'''Do poço da morte à beleza da vida,'''
 
'''Quem é Você que apareceu?'''
 
'''Abrindo a entrada de minha triste casa,'''
 
'''Você estava bem diante de mim.'''
|-
|-
|Vátáyan bandha kare
|Jánitám ná tumi eta priya
Argal diyechi dváre
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare
Káche pelum práń bhare nilum


D́eke ot́hále
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Having closed the windows,
|I was not knowing how much You are dear,
On the door I'd set a bolt.
Such love, so alluring.


I'd been asleep in a darkened abode,
Yourself I got near and to heart's content received;


When, calling, myself You awoke.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Depois de fechar as janelas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Coloquei um ferrolho na porta.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Eu estava dormindo em uma morada escura,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Quando, chamando, Você me fez despertar.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bheve jetum maner májhe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Já bujhi tá keu ná bojhe
Bujhilám er tumii vyatikram


Ele hiyáy rájár sáje
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ajiṋatá dekhiye dile
Jánilám cirakál raye gele
|In my mind I'd been thinking
|What comes, that goes; the rule is this only.
That I know what none conceives.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In royal dress, You entered my psyche;
Even though I did not know that You also were before me,


My ignorance, You made evident to me.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Em minha mente, eu pensava'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Que eu sei o que ninguém concebe.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Em trajes reais, Você entrou em minha psique;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Minha ignorância, Você tornou evidente para mim.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1032%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1032 Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele