Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1039
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 367 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Nirjana kánane ámáre rekhe gele
|Aruńácale ke go ele
Kár bharasáy balo kár bharasáy
Mana práń jine nile


Eklá base base káṋdiyá kál je kát́e
Kichu ná bale cale gele


Vyatháy hrday múracháy
Eman kare kena káṋdále


|You went away, having placed me in a lonesome forest,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
With whose support, please say, with whose assistance?
My heart and mind You took and conquered.


Sitting by myself and weeping, the time, it elapses;
With no warning You departed;


My heart collapses from the throes of anguish.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você se foi, deixando-me numa floresta solitária,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Com o apoio de quem, por favor, diga, com a ajuda de quem?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sentado sozinho e chorando, o tempo passa;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Meu coração desaba com a dor da angústia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Phuler sauṋge tháke táhár práńer madhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Ámár sakal madhu niye gele ogo baṋdhu
Eta bhálabása ákarśańiiya


Kon sudúrer alakáy
Káche pelum práń bhare nilum
|With the flowers their intrinsic honey abides;
But, dear Friend, You carried off all nectar mine


To some far-far distant paradise.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Com as flores, seu mel intrínseco permanece;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Mas, querido Amigo, Você levou todo o meu néctar'''
Such love, so alluring.


'''Para algum paraíso distante.'''
Yourself I got near and to heart's content received;
 
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''
 
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mane jáge eki kathá ná balá hiyár vyathá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Je vyatháy mishe áche práń bhará vyákulatá
Bujhilám er tumii vyatikram


Bhuliyá já náhi bholá jáy
Jánitám ná tumi ágeo chile
|In the mind just one topic rises: my heartache unspoken;
With that pain is mixed an ardent eagerness...


Even by mistake, it never gets forgotten.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Na mente, apenas um tema surge: a não expressa dor em meu coração;'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Com essa dor se mistura um ardente desejo...'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Nem por engano, isso é esquecido.'''
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1039%20NIRJAN%20KA%27NANE%20A%27MA%27RE%20REKHE%20GELE.mp3 canção] Nirjana kánane ámáre rekhe gele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1039 Nirjana kánane ámáre rekhe gele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele