Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0799
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 360 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár (prabhu)
|Aruńácale ke go ele
Sárátsár
Mana práń jine nile


E dút́i nayanatára (tumi)
Kichu ná bale cale gele


Ashru hásite sukhete duhkhete
Eman kare kena káṋdále


Ámára hrdaya bhará (tumi)
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|You are mine, Lord–
With no warning You departed;
The quintessence,


The star in my two eyes.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


In joy and grief, tears and laughter,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


You're the fullness of my heart.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Você e meu, senhor—'''
'''A quintessência,'''
 
'''A estrela nos meus dois olhos.'''
 
'''Em alegria e tristeza, lagrimas e risadas,'''
 
'''Você e a plenitude do meu coração.'''  
|-
|-
|Ámára jiivane nikuiṋjavane
|Jánitám ná tumi eta priya
Cira vasanta tumi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámára hiyáte niirave nibhrte
Káche pelum práń bhare nilum


Satata tomáy nami (ámi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ashru jharáno mamatá mákháno
Yourself I got near and to heart's content received;


Priitite vibhora kará (tumi)
The lamp of life You kept on igniting.
|In my life, in its bowered garden,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
You are Spring everlasting.
'''Um amor tão sedutor.'''


In my heart, in privacy and silence,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


Constantly I kneel before Thee.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bujhilám er tumii vyatikram


Coaxing tears and coating with affection,
Jánitám ná tumi ágeo chile


You leave me consumed by love.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Na minha vida, em seu jardim copado,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Você e primavera eterna.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''No meu coração, em privacidade e silencio,'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Constantemente me ajoelho perante você.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Persuadindo lagrimas e revestindo com afeição.'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Me deixas consumido no amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Sakala saṋpiyá vásaná tyágiyá
Tomáte hainu hárá (ámi)
|Yielding everything, relinquishing desire,
Engrossed in Thee am I.
|'''Entregando tudo, renunciando a desejos,'''
'''Absorto em você eu estou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___799%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%2C%20PRABHU%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R.mp3 canção] Tumi je ámár prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0799 Tumi je ámár prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele