Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0800
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 359 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi sure rúpe ráge
|Aruńácale ke go ele
Tomáre peyechi anuráge
Mana práń jine nile


Tomáre dekhechi mohana shiharańe
Kichu ná bale cale gele


Bhesechi tomári paráge
Eman kare kena káṋdále


|I've glimpsed You in tune and form and color;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I've got You through devotion.
My heart and mind You took and conquered.


I've felt You with a thrilling shiver;
With no warning You departed;


I have floated on Your fragrant dust.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu vi você em som, forma e cor;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Eu ganhei você pela devoção.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Eu senti você com um trinado de arrepio;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Eu flutuei na sua poeira fragrante.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jáná jánár úrdhve ásane
|Jánitám tumi eta priya
Basiyá rayecho susmitánane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ámár sab cáoyá ámár sab páoyá
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár viińátáre sadá jáge
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On a throne above the known and unknown,
|I was not knowing how much You are dear,
You've been sitting, smiling cheerfully.
Such love, so alluring.


All my ambitions, all my acquisitions,
Yourself I got near and to heart's content received;


They rise upon Your lyre-strings.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Num trono acima do saber e não saber,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tenho estado sentando-me, sorrindo alegremente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Todas minhas ambições, todas minhas aquisições,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Elas se erguem nas cordas de sua lira.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi je ámár ati ápanár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár deoyá mane tomár deoyá práńe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ámár anubhúti krpá máge
Jánilám cirakál raye gele
|You're the one I hold most near and dear;
|What comes, that goes; the rule is this only.
In Your absence I have no one else.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With heart and mind, both given by Thee,
Even though I did not know that You also were before me,


For Your grace prays my experience.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você e aquele que considero mais próximo e querido;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Na tua ausência não tenho ninguém mais.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com coração e mente ambos dados por você,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Por tua graça ora minha experiencia.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___800%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20SURE%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canção] Tomáre ceyechi sure rúpe ráge cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0800 Tomáre ceyechi sure rúpe ráge]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele