Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0612
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 357 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho álor váne
|Aruńácale ke go ele
Nindá pásh taráser avasáne
Mana práń jine nile


|You have come with a flood of effulgence;
Kichu ná bale cale gele
Crippling fear of censure is at an end.
|'''Você veio com uma inundação de fulgência;'''
'''O medo de censura paralisante está no término.'''
|-
|Tava rúp uchaliyá paŕe go
Madhura mohana vishvarúp


Uchaliyá paŕe go
Eman kare kena káṋdále


(Áche) Ananta madhu tava náme shudhu
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Rúpe rase ráge gáne
With no warning You departed;


(Tumi) Esecho álor váne
Doing so, for what reason did You make me weep?
|Lord, Your form, it overwhelms;
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
Your lovely, enchanting [[wikipedia:Vishvarupa|cosmic form]],
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Oh how it overwhelms!
'''Sem aviso, Você partiu;'''


In Your name alone there's boundless sweetness;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bringing beauty, love, melody, and song,
Káche pelum práń bhare nilum


You have come with a flood of effulgence.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Senhor, tua forma, e irresistível;'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Tua encantadora, magica forma cósmica.'''
Such love, so alluring.


'''Oh, como é irresistível!'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''No seu nome somente há doçura sem limites;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Trazendo beleza, amor, melodia, e canção,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você veio com uma inundação de fulgência.'''  
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava práń upaciyá paŕe go
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhuvana bhará práńadhará
Bujhilám er tumii vyatikram


Upaciyá paŕe go
Jánitám ná tumi ágeo chile


(Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Bhará mamatár t́áne
Even though I did not know that You also were before me,


(Tumi) Esecho álor váne
I was knowing You went on, forever in my company.
|Lord, Your heart, it overflows;
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
Filling the world and embracing life,
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Oh how it overflows!
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


There's boundless ambrosia to sate appetite;
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
Full of affection drawing us nigh,
 
You have come with a flood of effulgence.
|'''Senhor, seu coração, ele se transborda;'''
'''Enchendo o mundo e abraçando a vida,'''
 
'''Oh, como transborda!'''
 
'''Há ilimitada ambrosia para saciar o apetite;'''
 
'''Cheio de afeição nos trazendo para perto,'''
 
'''Você veio com uma inundação de fulgência.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___612%20TUMI%20ESECHO%2C%20A%27LOR%20VA%27NE.mp3 canção] Tumi esecho álor váne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0612 Tumi esecho álor váne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele